Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ff } fatya v. pf.

ouchte adv. et conj.

f prép.

fayda s. f.

faklia s. f.

fala s. f.

falya v. impf.

fana v. pf.

farach s. m.

farlya v. pf.

farlyam v. impf.

fatya v. pf.

fachtam v. impf.

fednaga adv.

fener s. m.

feredje s. n.

ferman s. m.

fermanka s. f.

festche s. n.

fidan s. m.

fildjan s. m.

fleza v. pf.

fatya v. pf. [31 occurences], fana v. pf. [27 occurences], hvana v. pf. [8 occurences], vana v. pf. [4 occurences], hvachtam v. impf. [2 occurences], vatya v. pf. [1 occurence], fachtam v. impf. [1 occurence]
I prendre, saisir, agripper, empoigner, mettre la main sur, s’emparer de, attraper, capter, capturer ; arrêter, appréhender
1 fanete koni ravani,prenez les chevaux ambleurs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 54
2 fanete i gui spravete,prenez-les et préparez-les,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 55
3 fanali koni ravani,ils prirent les chevaux ambleurs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 60
4 fanali i gui spravili,ils les prirent et les préparèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 61
5 edin go fana za rouke,l’un le saisit par les bras,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 67
…13 pa ne moje da go hvane.et il ne peut toujours pas l’attraper.
Village de Beli Iskăr, № 2, 4
14 pa ne mojech da me hvanech.et tu ne peux toujours pas m’attraper.
Village de Beli Iskăr, № 2, 9
15 pa me fana loudo-mlado za guerdana.et le jeune-fou m’a attrapée par le collier.
Sœurs Bisserov, № 19, 2
16 pa me fana loudo-mlado za kolana.et le jeune-fou m’a attrapée par la ceinture.
Sœurs Bisserov, № 19, 7
17 pa me fana loudo-mlado za foustana.et le jeune-fou m’a attrapée par la robe.
Sœurs Bisserov, № 19, 12
18 fati si ya dyado za desnata noga.grand-père l’attrapa par la jambe droite.
Sœurs Bisserov, № 35, 10
19 « Zachto mi e staro, kat si fatih mlado ! »« Que me sert une vieille, quand j’ai attrapé une jeune ! »
Sœurs Bisserov, № 35, 16
20 ta ga fatih, male, za răkata,et je l’ai prise, mère, par la main,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 16
21 jiva ye zămya hvanala,elle a pris un serpent vivant
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 38
22 ta si fana sour elena,et elle prit son cerf gris,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 18
23 ya si fanah malka moma. »mais c’est moi qui ai saisi la jeune fille. »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 31
24 pa fanaya sestritsa Militsa,ils capturèrent la petite sœur Militsa,
Nadka Karadjova, № 18, 10
25 Pa hvanaha Dena-Magdalena,Et ils capturèrent Dena-Magdalena,
Nadka Karadjova, № 18, 17
26 Pa gui fanah za ratseto,Et je les ai saisis par le bras,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 39
27 Neya Tourtsite hvanaha,Ce fut elle que les Turcs saisirent,
Boris Machalov, № 15, 11
28 na tretiya go hvanaha,sur le troisième ils l’attrapèrent,
Boris Machalov, № 21, 8
29 da n’ te fatam za tvoyata,que je ne t’empoigne pas par tes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 15
30 ta ye fati Samovila,et il empoigna la Nymphe,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 25
31 ta ye fati za neydzina,et il l’empoigna par ses,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 26
32 Te fati’a na ’oroto,Elles te prirent dans la ronde,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 17
33 Si ya vati Kopso pile ;L’oiseau Épervier l’agrippa ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 29
…38 za desna raka a fati,il la prit par la main droite,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 15
39 za răka bi me hvanala,tu m’aurais pris par la main,
Lyoubka Rondova, № 17, 7
40 ka’ go fati ot vărcheto,quand il la saisit par le branchage,
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 5
41 pa si fana desna răka na Todora :et il agrippa la main droite de Todora :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 4
42 ta mi fani tcheren arap,et attrape le nègre noir,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 26
43 dogde să go vanouli, lele,jusqu’à ce qu’ils l’aient attrapé, hélas,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2931, 5
44 Pa fanaha Armentche devoytche.Et ils prirent la jeune fille arménienne.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 28
45 pa ti ya fani za răka,à cet instant prends-la par le bras,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 13
46 i vanoula do devette konya,et elle prit les neuf chevaux,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 18
47 vanoula gui, doma gui dovela.elle les prit, elle les emmena à la maison.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 19
48 toy ney mi fana ratchitsa.il lui saisit la petite main.
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 16
49 ta da si fanem yan-kehayana,que nous saisissions le maître-berger,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 5, 7
50 « Fanete mi zmiya oussoynitsa,« Attrapez un serpent vipérin,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 65
51 Retch fatiha, leb kărchiha,Ils tinrent des propos, ils rompirent le pain,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 25
52 segna răka da ga fati,il tendit le bras pour la prendre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 38
53 More, ta te fati ot răka,Or çà, et je t’ai prise par la main,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 10
54 ta mi fati bărza konya,et elle a pris les rênes de mon cheval rapide,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 36, 10
55 i so răka nek te fatyam !et que je te prenne dans mes bras !
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 17
II ~ horo ; ~ se na horo : entrer dans la ronde
56 pa si se fachta do momi,et il entra dans la ronde près des jeunes filles,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 44
57 da n’ fatich ’oro nakolou,n’entre pas dans la ronde en rond,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 27
58 si fati ’oro nakolou,elle entra dans la ronde en rond,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 37
59 site jivi se fati’a na drobnotoutes vivantes elles se mirent
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 134
60 ta se fanaa na sitno oro.et elles entrèrent dans une fine ronde.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 5
61 pa si se fana na sitno oro.et il entra dans la fine ronde.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 10
62 ne fatay se kod momtche,n’entre pas à côté du garçon,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 422, 11
63 Ne se fati da igrae,Elle n’entra pas dans la danse,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 9
64 lyou se fati nad momtchina,mais elle entra parmi les jeunes hommes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 11
65 se fatiha da igraet.ils entrèrent dans la danse.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 7
66 Fati se na horo,Il entra dans la ronde,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 33, 13
III ~ se : s’accomplir, se réaliser
67 pousta se kletva fatila.sa misérable malédiction s’accomplit.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 54
IV ~ vyara : ajouter foi, accorder créance, croire, avoir foi, se fier
68 a droujina vyara mou ne hvachta,mais sa compagnie ne lui ajoute pas foi,
Boris Machalov, № 17, 8
69 a droujina vyara mi ne hvachta,mais ma compagnie ne m’ajoute pas foi,
Boris Machalov, № 17, 21
V commencer, se mettre à, entreprendre, entamer, aborder
70 Neli fati malka devoykaAlors la jeune fille se mit
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 105
71 tamo fati da mi protetchvitlà-bas, tout d’un coup, se mit à couler
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 38, 9
72 kolkou fati konya da podigrat,à peine fit-il cabrioler son cheval,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 82
VI retenir, se couvrir de
73 do tri părsti kir fatilade trois doigts de crasse elle s’est couverte —
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 19
VII engager
74 Mene me hvanaya, loudo,Ils m’ont engagée, mon fou,
“Les petits vieux de Bansko”, № 6, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org