Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Фф } фърля v. pf.

фтасувам v. impf.

фтичка s. f.

фтори num.

фурка s. f.

фустан s. m.

футам v. impf.

футрина s. f.

фчера adv.

фъв prép.

фърковат adj.

фърля v. pf.

фърлям v. impf.

ха interj.

хабар s. m.

хабер s. m.

хабя v. impf.

хаджи s. m. et f.

хаджийка s. f.

хазна s. f.

хай interj.

хайда interj.

фърля v. pf. [36 occurences], хвърля v. pf. [4 occurences], фърлям v. impf. [3 occurences], хвърлям v. impf. [3 occurences], фарля v. pf. [2 occurences], фарлям v. impf. [1 occurence]
I ~ се : se jeter, se lancer, se précipiter ; se ruer, fondre sur
1 Не метай се, не хвърляй се,Ne frétille pas, ne te démène pas,
Roza Bantcheva, № 14, 1
…3 да са фърля в тихи бели Дунав,je me serais jetée dans le calme et blanc Danube,
Sœurs Bisserov, № 5, 6
4 йе се фърли на рамена :elle se jeta sur ses épaules :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 19
5 въф тиха са Дунава фърли,il se jeta dans le calme Danube,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 35
6 Та се фърли во вогеньо :Et il se jeta dans le feu :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 39
II jeter, lancer, précipiter
7 па ме грамади фърлила,et elle me jeta sur les rochers,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 236
8 Я го грамади фърлила,Je l’ai jeté sur les rochers,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 245
9 откак сам го фърлила ! »depuis que je l’ai jeté ! »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 247
10 я сам си с камик фарлила,je leur ai jeté des pierres,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 270
11 си я фърлиф, леле, во стред огон :que je jette, hélas, au milieu du feu :
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 925, 4
12 мари фърли си детето,oh là ! jette ton enfant,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 8
13 Фърли стрели каде Рабро ;Elle tira les flèches vers Rabro ;
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 73
14 та ги в тъмница хвърлила.et elle les jeta dans les cachots.
Konstantinov, Jeravna, № 2, 21
15 във Дунав ги хвърляelle les jette dans le Danube
Boris Machalov, № 9, 18
16 мари, хвърли си рожбата ! »or çà, jette ton nourrisson ! »
Boris Machalov, № 15, 15
17 та го хвърлил над Пирин планина.et il la jeta par-dessus la montagne Pirin.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 40
18 с яболко фърлят, не я досегвит.il jette des pommes, il ne l’atteint pas.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 51
19 си фърли кърсти по река.elle jeta la croix dans le fleuve.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 34, 37
20 фарли на змиа халовита ;décoche-la contre le serpent ogre ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 38, 87
21 и фърли на змиа халовита,et il la décocha contre le serpent ogre,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 38, 91
22 « Айде сега камен да фарляме,« Çà, lançons maintenant une pierre,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 65
…25 фърли капата на ябуката,il jeta son capuchon sur le pommier,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 7
26 фърли си гуня на жъта дуня,il jeta sa pelisse (gounya) sur le cognassier (dounya) jaune,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 8
27 не фърли силен мерак по мене !ne jette pas ton dévolu sur moi !
Peyou Nikolov, № 1, 5
…31 « Ай да фърлиме камено,« Lançons la pierre, voyons
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 8
32-33 Фърлия що ми фърлия,Ils lancèrent ce qu’ils lancèrent,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 10
34 мераци да фърлат, мамо ле,pour jeter leur dévolu, ô maman,
Lyoubka Rondova, № 7, 6
35 та си фърли гъста мрежа,et jette un dense filet,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 23
36 фърли си, Митро, детено,jette, ô Mitra, ton enfant,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 6
37 кой си е фърлил детено,qui a jamais jeté son enfant,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 13
38 и я да фърля мояно ? »pour que je jette aussi le mien ? »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 14
39 и си фередже хвърлилаet elle jeta le haïk qui voilait son visage
Mita Stoytcheva, № 6, 111
40 та я фърли коню нат гривата !et il le lança par-dessus la crinière de son cheval !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 30
41 « Я фърлете това черно платно ! »« Jetez donc cette toile noire ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 54
42 и фърли ми едно бел проскефал,et jette-moi un oreiller blanc,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 33
43 те и фърли бел проскефал.et lui jeta un oreiller blanc.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 36
44 и им фърли бел проскефал,et leur jeta des coussins blancs,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 37, 12
III faire feu, tirer
45-46 со пушки да не фърлате, аман, фърлате,hélas, ne tirez pas, ne tirez pas avec vos fusils,
Sœurs Bisserov, № 32, 7
IV ~ се : passer dans
47 Той са фърли в града Белонемска,Il passa dans la ville de Belonemska,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 6
48 и са фърлих в града Белонемска,et je suis passé dans la ville de Belonemska,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 37
49 фърлиха се в града Белонемска —ils passèrent dans la ville de Belonemska —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 90

Traduction inédite

Mise à jour le 17 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org