Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Гг } година s. f.

глъва s. f.

гнездо s. n.

гнил adj.

го pron.

говедарски adj.

говедо s. n.

говор s. m.

говоря v. impf.

годе part.

годеж s. m.

година s. f.

годинка s. f.

годя v. pf.

годявам v. impf.

гол adj.

голем adj.

голтна v. pf.

гольем adj.

голям adj.

гоня v. impf.

гора s. f.

година s. f. [91 occurences], гудина s. f. [7 occurences]
an, année
1 девет години бездетна ;neuf années sans enfants ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 2
2 лежало девет години,il fut en prison neuf années,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 93
3 девет години, десета,neuf années, une dixième,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 96
4 от девет годин, десета,depuis neuf années, la dixième,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 149
5 до девет годин лежала,elle resta alitée jusqu’à neuf années,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 90
10 три годин го баба читила,trois années grand-mère l’a ornée,
Ville de Bansko, № 12, 31
11 Девят години все гърмяло,Neuf ans le ciel ne fit que tonner,
Slavi Boytchev, № 1, 1
12 девят години не я пустнаneuf ans elle ne la laissa pas sortir
Slavi Boytchev, № 1, 15
13 токмо до девет години.tout juste neuf années.
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 3
14 туку си имам, юначе, девет години,mais il y a bien neuf années, jeune brave,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 3
15 девет години, юначе, как в келье седам.neuf années que je demeure dans cette cellule.
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 4
16 Болна лежа, Като мори, три години :Je gis malade, ô Kata, depuis trois années :
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 1
17 Три гудини, кадън Гюрге,Trois années, ô femme Guyourguya,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 16
19 Девет години как лежи.Depuis neuf années elle y était.
Daskalova, Chants thraces, № 68, 4
20 девет години как лежишdepuis neuf années tu es en prison
Daskalova, Chants thraces, № 68, 10
21 « Девет години как лежа« Depuis neuf années je suis en prison
Daskalova, Chants thraces, № 68, 15
22 Три години се водили,Trois ans ils vécurent ensemble,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 58
23 ходил е девет години,il marcha neuf années,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 4
24 на младите години.dans mes jeunes années.
Kostadin Gougov, № 1, 18
25 три години ке слугувамtrois années je servirai
Kostadin Gougov, № 15, 11
26 Нено ле ? — Либя го, бате, три годин.Ô Nena ? — Je l’aime, mon frère, depuis trois ans.
Nadka Karadjova, № 22, 5
27 Служила е девет годин,Elle servit durant neuf années,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 55
28 се че лежи по година.reste alité pendant une année entière.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 4
29 малу й ногу, девет годин,peu ou prou, pendant neuf années,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 7
30 Девет годин лежиш —Tu es alité depuis neuf années —
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 3
31 Година се мина, не мина,Une année s’écoula ou ne s’écoula pas,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 47
33 та достигна ле до седъм години,et il atteignit l’âge de sept ans,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 2
34 И седела три години,Et elle resta trois années,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 42
35 и той си я държа токму три години.et il la retint tout juste trois années.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 28
36 ти що го любиш до девет години ! »ô toi qui l’aimes depuis neuf années ! »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 27
37 за двана’есет години ;près de douze années ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 13, 3
39 три години шес пърстени !depuis trois années, six bagues !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 14, 3
72 леле, мило либе, ланска година.hélas, bien-aimée, l’an dernier.
Frères Mitev, № 1, 10
74 Седяла е девед годин,Elle y resta neuf années,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 46
75 — Девет съм годин лежала,— Neuf ans je suis restée en prison,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 16
76 Девят гудиня я цяри,Neuf années elle la soigna,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 9
77 девят гудини ни утидух,neuf années je n’y suis pas allée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 22
78 “Девят гудини я цярих,“Neuf années je la soignais,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 57
79 “Девят гудини ни идва,“Neuf années tu n’es pas venu,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 61
80 мина са ду три гудини.trois années s’écoulèrent.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 139
81 Любихме се, Манду мари, три године,Nous nous sommes aimées, ô Manda, trois années,
Ivan Polintchev, № 1, 10
82 сал една го-, сал една година,rien qu’une seule, rien qu’une seule année,
Lyoubka Rondova, № 25, 11
83 а на мене три години. »et à moi, une fièvre de trois années. »
Verka Siderova, № 8, 13
84 тая година най-добраen cette année la meilleure
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 24
85 три месеца, три години.trois mois, trois années.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2810, 7
86 че всека годин по булюк хайдуци,que chaque année — une troupe de brigands,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 3699, 3
87 а тая годин девет булюка :mais cette année — neuf troupes :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 3699, 4
88 до осемнайсе години,jusqu’à ce qu’il eût dix-huit ans,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 136, 7
89 цели ми девед години :neuf années entières :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 136, 10
92 Защо не запя онъз година,Pourquoi ne t’es-tu pas mise à chanter cette année-là,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 658, 8
93 онъз година по това времи,cette année-là dans cette saison-ci,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 658, 9
94 кой от године, кой от половина.qui âgé d’un an, qui âgé d’un demi.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 8
95 не е одревила девет години,qui ne parla pas durant neuf années,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 18
96 мъра много три години.peu ou prou trois années.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 38
97 мъра много, три годинеpeu ou prou, pendant trois années
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 8
98 що га везеш три године,que tu brodes depuis trois années,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 23, 23

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org