Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Гг } гора s. f.

година s. f.

годинка s. f.

годя v. pf.

годявам v. impf.

гол adj.

голем adj.

голтна v. pf.

гольем adj.

голям adj.

гоня v. impf.

гора s. f.

горе adv.

горен adj.

горица s. f.

горненец s. m.

горок adj.

горски adj.

горчив adj.

горя v. impf.

горянин s. m.

Господ s. m.

гора s. f. [138 occurences], гура s. f. [2 occurences]
forêt, bois
1 у гора у лилякова.dans une forêt de lilas.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 10
2 тамо е гора никнала,là-bas une forêt poussa,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 82
3 я гора още дафина ;une forêt et un laurier ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 83
4 по пуста гора зелена,à travers la forêt verte et déserte,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 3
5 ходи ли стадо по гора ?les troupeaux vont-ils aux forêts ?
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 8
9 в чяста гора непрогльодна. »dans la forêt dense et profonde. »
Valya Balkanska, № 9, 8
10 когато ревне гората,quand la forêt se met à mugir,
Ville de Bansko, № 12, 41
11 ой море, горо зелена !oh, forêt verte !
Ville de Bansko, № 12, 42
12 по гори броди самотен,à travers les bois il erre solitaire,
Ville de Bansko, № 12, 47
13 най ми либе, море, ю гора забегна,mais mon amant insurgé, oh là, a gagné la forêt,
Olga Borissova, № 1, 5
14 Ветер ми веит, гора се лелеит,Le vent souffle, la forêt s’agite,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 179, 1
19 Ветър вейе, гора се лалейе…Le vent souffle, la forêt s’agite…
Chœur de femmes, № 16, 1
20 стигнали гора зелена,ils parvinrent à une forêt verte,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 21
21 сред гора — дърво високо,au milieu de la forêt — un grand arbre,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 22
22 През гора вървяхаÀ travers la forêt marchaient
Daskalova, Chants thraces, № 80, 1
23 гората люлеятils secouent la forêt
Daskalova, Chants thraces, № 80, 8
24 и на гора думат :et ils parlent à la forêt :
Daskalova, Chants thraces, № 80, 9
26 разлюляй гора зелена,berce la forêt verte,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 3, 2
28 из тая гора зелена.à travers cette forêt verte.
Binka Dobreva, № 3, 3
29 из тая гора зелена…à travers cette forêt verte…
Binka Dobreva, № 3, 6
30 у пусти гори зелениdans les vertes forêts solitaires
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 100
31 гори и планини да огрейш !illumine les bois et les montagnes !
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 6, 2
32 Във горите, казват, имаDans les bois, dit-on, il y a
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 6, 3
33 магьоса гора и вода,enchante la forêt et l’eau,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 37
34 гора без вятър ще легне,la forêt, sans vent, sera abattue,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 9, 10
36 Заплакала е гората,La forêt se mit à pleurer,
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 1
37 гората и планината,la forêt et la montagne,
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 2
38 и на гората дървето,et les arbres de la forêt,
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 3
39 гората да развеселиш !pour égayer la forêt !
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 12
40 Приз гора вървяхаÀ travers la forêt marchaient
Yovtcho Karaïvanov, № 10, 1
44 Пиле пое в честа гора,Une oiselle chante dans la forêt épaisse,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 1
45 право у гора зелена.droit dans la forêt verte.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 19
46 та ги одведох у гората,et je les ai emmenés dans la forêt,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 40
47 и се у гора повранах.et je suis retourné dans la forêt.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 49
48 в гората при бежаните. »dans la forêt parmi les réfugiés. »
Konstantinov, Jeravna, № 13, 47
49 в гората да ги изведат.de les faire sortir dans la forêt.
Konstantinov, Jeravna, № 13, 79
50 в летнана гора зелена,dans la forêt estivale et verte,
Sœurs Kouchlev, № 2, 2
52 разиграли гора и вода,ils firent danser la forêt et l’eau,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 10
53 гора и вода, небо и земя,la forêt et l’eau, le ciel et la terre,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 11
54 че се чуло през три гори,et on entendit par delà trois forêts,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 12
55 през три гори, през три реки,par delà trois forêts, par delà trois rivières,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 13
56 дървари в гора ша идат,les bûcherons iront dans la forêt,
Boris Machalov, № 18, 14
57 Дървари от гора се връщат,Les bûcherons reviennent de la forêt,
Boris Machalov, № 18, 18
58 Самовила йе зад гора,la Nymphe est derrière la forêt,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 2
59 би я гора заградилаj’en aurais enveloppé la forêt
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 28
60 съ’та гора ке я обко’афj’en aurais incrusté toute la forêt
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 45
61 Не ’оди во гора, не бери ми билки,Ne va pas dans la forêt, ne cueille pas des herbes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 2
62 не бери ми билки, не суши ми гора,ne cueille pas des herbes, ne sèche pas le bois,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 3
77 три дни през гора минали,ils mirent trois jours à traverser la forêt,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 2
78 Минъха гура зилена,Ils franchirent la forêt verte,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 34
79 че пред нази има гора висока,car devant nous il y a une grande forêt,
Village de Nova Byala reka, № 6, 21
80 гора ке прелита,je volerai au-dessus de la forêt,
Village de Nova Byala reka, № 6, 25
81 средье ми гора зелена.au milieu du bois vert.
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 2, 4
82 во гора зелена.seront dans la forêt verte.
Lyoubka Rondova, № 2, 8
83 Стуян приз гора вървешиStouyan traversait une forêt,
Verka Siderova, № 15, 1
84 и на гората думаши :et il parlait à la forêt :
Verka Siderova, № 15, 2
85 « Горо льо, горо зилена,« Ô forêt, ô forêt verte,
Verka Siderova, № 15, 3
87 Ни прела гора, ни ткала —La forêt ne fila pas, ne tissa pas —
Slaveykov, Livre des chants, № 1, 1
88 сама се гора облеклаla forêt se vêtit elle-même
Slaveykov, Livre des chants, № 1, 4
89 сиви говеда в гората,des bovins gris dans la forêt,
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 5
90 Горо ле, горо зелена,Ô forêt, forêt verte,
Slaveykov, Livre des chants, № 3, 1
92 през гора зелена,par la forêt verte,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1061, 2
93 « Плакай, горо, плакай, сестро,« Pleure, ô forêt, pleure, ô sœur,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1061, 5
94 ти за твойто лисье, горо,toi, après tes feuilles, ô forêt,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1061, 7
95 Пролет че да дойде, горо,Le printemps arrivera, ô forêt,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1061, 9
96 мойта младост, горо сестро,mais ma jeunesse, ô forêt ô sœur,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1061, 11
111 като гората без листе.comme la forêt sans ses feuilles.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 167, 4
112 Заспал юнак във гора зеленаUn preux s’endormit dans la forêt verte
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 1
113 гора гори, и теп ще изгори.la forêt brûle, elle te consumera aussi.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 8
114 низ ситна гора зелена,à travers la forêt menue et verte,
Gueorgui Tchilinguirov, № 8, 2
115 та да ми са листне горана,que la forêt se feuillât.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 5, 4
116 гората са е свивала,la forêt se tordait,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 16
117 Запяла й мома в гура зилена,Une jeune fille se mit à chanter dans la forêt verte,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 658, 1
118 в гора зилена над мънастиря.dans la forêt verte au-dessus du monastère.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 658, 2
119 Вихор ми вие в гора зелена,Une tempête tourbillonne dans la forêt verte,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 1
120 гора трошеше, двори градеше.elle fracassait la forêt, elle bâtissait une cour.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 3
121 а во гора зелена,dans la forêt verte,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 3
122 приз три гори, приз четири,par delà trois forêts, par delà quatre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 20
123 до сред пъто сред гората,jusqu’au milieu du chemin, au milieu de la forêt,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 33
139 « Я кажи, горо, продумай« Parle-moi donc, forêt, dis-moi
Kalinka Zgourova, № 1, 1
140 Гората дума не дума,La forêt ne dit jamais mot,
Kalinka Zgourova, № 1, 3

Traduction inédite

Mise à jour le 30 juin 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org