Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Гг } грех s. m.

грамна v. pf.

гранка s. f.

гранче s. n.

грат s. m.

гребен s. m.

греда s. f.

грейна v. pf.

греовен adj.

греота s. f.

греф s. m.

грех s. m.

грехота s. f.

грехотица s. f.

грешен adj.

грея v. impf.

грива s. f.

гривна s. f.

гривня s. f.

грижа s. f.

грижно adv.

гроб s. m.

грех s. m. [8 occurences], грях s. m. [4 occurences], греота s. f. [2 occurences], греф s. m. [1 occurence], грехота s. f. [1 occurence]
I péché ; faute
1 греове да ми опрости,pour qu’il pardonne mes péchés,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 134
2 че ли ми простиш греове,me pardonneras-tu mes péchés,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 142
3 я че ти простим греове,moi, je pardonnerai tes péchés,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 146
4 та си греове исказа,et elle raconta tous ses péchés,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 104
5 « Казувай, сину, греове« Dis-moi tes péchés, mon fils —
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 15
6 да си кажеш греовето. »pour que tu avoues tes péchés. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 9
7 еле е пусто греота. »ne serait-ce pas un grand péché. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 45
8 да не гре’о’и нещо ми имаш ? »aurais-tu commis quelque péché ? »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 36, 18
9 Яс да ти кажа що греф си има :Je vais te dire quel péché j’ai commis :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 36, 21
10 кя я од Бога греотаcar c’est un péché devant Dieu
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 29
11 Кажи, сину, що грех имаш,Dis, mon fils, quel péché t’accable,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 17
12 що човек сам, грех да имам.quel homme je suis, quel péché m’accable.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 20
13 Грех от Господ, срам от люди,Péché devant le Seigneur, honte devant les gens,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 36
14 Грехота е, Боже, срамота е,C’est un péché, mon Dieu, c’est une honte,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 13
II pitié
…16 Господ пак му йе грех паднало,De nouveau le Seigneur eut pitié,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 31

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org