Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Hh } haber s. m.

foustan s. m.

foutam v. impf.

foutrina s. f.

ftchera adv.

făv prép.

fărkovat adj.

fărlya v. pf.

fărlyam v. impf.

ha interj.

habar s. m.

haber s. m.

habya v. impf.

hadji s. m. et f.

hadjiyka s. f.

hazna s. f.

hay interj.

hayda interj.

hayde interj.

haydouk s. m.

haydout s. m., haydoutin s. m.

haydoutchki adj.

haber s. m. [9 occurences], habar s. m. [2 occurences], abar s. m. [1 occurence], yabar s. m. [1 occurence]
I message, nouvelle, avis, annonce
1 Evree abar pratili —Les Juifs envoyèrent un message —
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 80
2 v Jerouna haber dovtassa,un message arriva à Jerouna,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 18
3 Habar prati Samodiva,La Nymphe envoya un message,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 10, 20
4 habar prati vo Praskovo,elle envoya un message à Praskovo,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 10, 21
5 haber ti stori na tvoï tatko. »annonce la nouvelle à ton père. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 38, 116
6 Balăn ti haber nossimeNous t’apportons une pénible nouvelle
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 11, 6
7 Tsar-soultan haber ye provodil :Le roi-sultan envoya un message :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 11
8 haber da donessech,rapporte la nouvelle,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 26, 17
…10 Po pile haber da poustnechQue n’as-tu envoyé un message par un oiseau
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 34, 18
11 na tebe haber provojdat,ils t’envoient un message,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 8
12 haber săs jălta băklitsa :un message avec une gourde jaune :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 9
II nyamam ~ : n’en savoir rien, n’en avoir aucune idée, ne pas en avoir la moindre idée
13 a Evreykya itch yabar nemalo ;mais la Juive n’en sut rien du tout ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 126

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org