Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Хх } хайдут s. m., хайдутин s. m.

хабар s. m.

хабер s. m.

хабя v. impf.

хаджи s. m. et f.

хаджийка s. f.

хазна s. f.

хай interj.

хайда interj.

хайде interj.

хайдук s. m.

хайдут s. m., хайдутин s. m.

хайдучки adj.

хайдушки adj.

хала s. f.

хален adj.

халетина s. f.

халовит adj.

хан s. m.

ханъма s. m.

хапна v. pf.

харамиче s. n.

хайдут s. m., хайдутин s. m. [10 occurences], айдук s. m. [5 occurences], хайдук s. m. [1 occurence]
brigand ; rebelle, insurgé
1 Излел йе Дельо хайдутин,Delyo, le brigand, sortit,
Valya Balkanska, № 1, 1
2 хайдутин, йенкесаджие,le brigand, le coupeur de bourse,
Valya Balkanska, № 1, 2
3 Страхила, страшен хайдутин,Strahil, le terrible rebelle,
Binka Dobreva, № 3, 2
4 два верни хайдутиdeux rebelles fidèles
Yovtcho Karaïvanov, № 10, 15
5 айдуци са на зговораles brigands se mettent d’accord
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 8
6 зере айдуци са на зговора :car les brigands se mettent d’accord :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 35
7 Дочули са а айдуци,Les brigands l’entendirent,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 56
8 върли хайдути закрива. »elle cache de cruels brigands. »
Boris Machalov, № 20, 13
9 Богдана, страшен хайдутин,Bogdan, le terrible rebelle,
Yanka Roupkina, № 4, 5
10 на хайдутите войвода ? »le chef des rebelles ? »
Yanka Roupkina, № 4, 6
11 лете е пълна с айдуци.en été elle est pleine de rebelles.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2975, 4
12 Зад сяка бука — айдука,Derrière chaque hêtre — un rebelle,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2975, 5
13 че всека годин по булюк хайдуци,que chaque année — une troupe de brigands,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3699, 3
14 стана ми Дяльо хайдутин,Dyalyo devint brigand,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 4, 5
15 хайдутин, Дяльо, войводаbrigand, Dyalyo, chef
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 4, 6
16 Хайдутине са моляхаLes brigands priaient
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 5, 1

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org