Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Хх } хоро s. n.

хитром adv.

хляб s. m.

ход s. m.

ходая s. f.

ходене s. n.

ходя v. impf.

хойда v. pf.

холан interj.

хора s. pl.

хорище s. n.

хоро s. n.

хорутувам v. impf.

храня v. impf.

християнин s. m.

христянин s. m.

христянски adj.

хубав adj.

хубавица s. f.

хубаво adv.

хубост s. f.

хубъв adj.

хоро s. n. [29 occurences], оро s. n. [26 occurences], хуро s. n. [1 occurence]
ronde
1 момите хоро играят,les jeunes filles danser la ronde,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 37
2 па си отиде на хоро,et il alla à la ronde,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 43
3 ни на хоро, ни на чешма,ni à la ronde, ni à la fontaine,
Slavi Boytchev, № 1, 16
4 ката ден с хоро с цигулки,chaque jour ce sont danse et violons,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 35
5 ката ден хоро играйме,chaque jour nous dansons la ronde,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 36
6 къту мума нъ хуроту,comme une jeune fille dans une ronde,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 92, 2
7 ’оро да заиграте.pour danser une ronde.
Kostadin Gougov, № 1, 11
8 момите оро играа.les jeunes filles dansaient des rondes.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 18
9 На хоро не съм походила,Je n’ai pas assez couru les rondes,
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 13
10 заиграли вито хоро,ils se mirent à danser une ronde tourbillonnante,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 7
11 на хоро да ида,que j’aille à la ronde,
Boris Machalov, № 10, 8
13 Заиграли са, Дойне, дор три хора,Jusqu’à trois rondes, ô Doyna, tournoyèrent,
Boris Machalov, № 12, 4
14 първо е хоро от млади момци,la première ronde est de jeunes hommes,
Boris Machalov, № 12, 5
15 второ е хоро от млади моми,la deuxième ronde est de jeunes filles,
Boris Machalov, № 12, 6
16 второ хоро, Дойни ле, млади моми,la deuxième ronde, ô Doyna, de jeunes filles,
Boris Machalov, № 12, 7
20 Па ми ойде на оро, леле,Et il alla à la ronde, oh là,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 5
21 на оро сред момите,à la ronde parmi les jeunes filles,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 6
22 Орото дърпа налево,La ronde tire à gauche,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 9
23 Малу ’оро да поиграш,Danse un peu une ronde,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 49
24 малу ’оро самовилско ! »un peu une ronde des Nymphes ! »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 50
25 така ’оро да поигра.alors je danserai la ronde.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 55
27 Колку ’оро заиграла,À peine se mit-elle à danser la ronde,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 67
28 Оро ми играле триста Самовили,Trois cents Nymphes dansaient une ronde
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 1
38 нишчельките оро играа,ses lices dansent une ronde,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 6
40 та се фанаа на ситно оро.et elles entrèrent dans une fine ronde.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 5
41 па си се фана на ситно оро.et il entra dans la fine ronde.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 10
42 жаби оро играа,les grenouilles dansaient la ronde,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 422, 3
43 ага идеш в орото,quand tu iras à la ronde,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 422, 10
45 песна ми пеят, хоро играят.elles chantent des chants, dansent la ronde.
Slaveykov, Livre des chants, № 7, 4
46 Заигра хороUne ronde tournoya
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 2479, 1
47 хоро да играе.de danser la ronde.
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 2479, 9
48 юдинско хоро да играш.pour danser la ronde des Nymphes.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 10
49 Стойна хоро играе и плаче.Stoyna dansait la ronde et pleurait.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 11
50 та отиде на хорото.et elle alla danser la ronde.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 8
51 мъра сеир, мъра хоро. »un peu au spectacle, un peu à la danse. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 21
52 На едно хоро играете,Vous dansez la même ronde,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 47

Traduction inédite

Mise à jour le 4 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org