Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Хх } хубав adj.

хойда v. pf.

холан interj.

хора s. pl.

хорище s. n.

хоро s. n.

хорутувам v. impf.

храня v. impf.

християнин s. m.

христянин s. m.

христянски adj.

хубав adj.

хубавица s. f.

хубаво adv.

хубост s. f.

хубъв adj.

хурка s. f.

хуро s. n.

хуртувам v. impf.

хъйдушки adj.

хъркам v. impf.

цаклея v. impf.

хубав adj. [57 occurences], убав adj. [43 occurences], хубъв adj. [3 occurences], убов adj. [3 occurences], юбав adj. [1 occurence]
beau
1 дали е мома хубаваest-ce une belle jeune fille
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 12
2 нито е мома хубаваni ce n’est une belle jeune fille
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 18
3 не давай Яна хубава,ne donne pas la belle Yana,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 122
5 да купим Яна хубава ? »pour acheter la belle Yana ? »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 171
6 и свали Яна хубава.et il fit descendre la belle Yana.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 315
7 сама росна, най-хубава,le seul couvert de rosée, le plus beau,
Roza Bantcheva, № 14, 23
8 коя й булка най-хубава.laquelle est la jeune fille la plus belle.
Dafinka Damyanova, № 6, 6
9 Радка й булка най-хубава,Radka est la jeune fille la plus belle,
Dafinka Damyanova, № 6, 7
10 най-хубава, най-гиздава.la plus belle, la plus gracieuse.
Dafinka Damyanova, № 6, 8
11 « Що не си толкуз хубава« Pourquoi n’es-tu pas autant belle
Dafinka Damyanova, № 8, 9
12 че имам булче хубаво,que j’ai une belle épouse,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 3
14 Стояна туй булче хубаво,que Stoyan ait cette belle épouse,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 20
15 « Девойко мари хубава, девойко,« Belle jeune fille, or çà, jeune fille,
Kostadin Dourev, № 1, 1
16 да видиш какво й’ хубаво ;que tu voies comme il est beau ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 33
17 « Радо ле, мома хубава,« Rada, belle jeune fille,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 22
18 хубава ли е къту мен. »si elle est belle comme moi. »
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 14
19 « Многу ти й хубъв куминят, мъри !« Elle est fort belle ta cheminée, oh là !
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 93, 6
20 Цвета мома ’убава солзи рони, сама се пита :La belle Tsveta répand des larmes et se demande à part elle :
Kostadin Gougov, № 4, 1
21 Ой Яно, Яно, хубава Яно, хубава Яно !Ô Yana, Yana, belle Yana, belle Yana !
Nadka Karadjova, № 13, 1
23 и убава и не убава яко.et belle et pas si belle.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 41
25 ногу убава девокя лежеше :gisait une très belle jeune fille :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 43
26 Убава Маро Праовко,Ô belle Mara de Praovo,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 1
27 Убава Мара Праовка —La belle Mara de Praovo —
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 19
30 че имам булче, либе, хубаво,que j’ai une belle épouse, ô bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 7
31 « Енке ле, моме хубава,« Ô Enka, ô belle jeune fille,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 13
32 каква бе, Енке, хубава,ce que tu étais belle, Enka,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 18
33 « Недо ле, Недке хубава,« Ô Neda, ma belle Nedka,
Boris Machalov, № 4, 1
35 за една мома хубава,avec une belle jeune fille,
Boris Machalov, № 7, 43
36 Кое хоро, Дойни ле, най-хубаво,Laquelle des rondes, ô Doyna, est la plus belle,
Boris Machalov, № 12, 9
37 най-хубаво, най-подредено ?la plus belle, la mieux ordonnée ?
Boris Machalov, № 12, 10
38 Момково хоро, Дойне, най-хубаво,La ronde des hommes, ô Doyna, est la plus belle,
Boris Machalov, № 12, 11
40 за уба’и девойки,pour les belles jeunes filles,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 47
41 И ми я дочу ’уба’а Яна,Et la belle Yana l’entendit par hasard,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 16
42 Тога ми рече ’уба’а Яна :Alors la belle Yana dit :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 26
43 Та що ни дошло ’убо’о дзвере,Mais quelle belle bête nous est venue,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 31
44 Колку замина ’уба’а Яна,À peine la belle Yana s’en alla-t-elle,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 42
75 като си толкуз юбаво,puisque tu es tellement belle,
Magdalena Morarova, № 1, 6
76 хубъ’у ли ти й булчиту,est-elle belle ta jeune épouse,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 41
77 хубъ’у ли й къту меня,est-elle belle comme moi,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 42
78 че у нази имам хубава женаcar chez nous j’ai une belle femme
Village de Nova Byala reka, № 6, 30
79 ябълко, дърво хубаво !ô pommier, ô bel arbre !
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 2, 2
80 мома и момък хубавиune belle fille et un bel homme
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 2, 6
81 малечко момче хубаво,avec un beau jeune homme,
Lyoubka Rondova, № 1, 4
82 ’убава Болгарка, Яно.une belle Bulgare, ô Yana.
Lyoubka Rondova, № 36, 16
83 Калиманко, Денко мари, хубава,Ma chère marraine, Denka, ma belle,
Yanka Roupkina, № 1, 1
84 от тебе си по-хубава нема,il n’y a pas plus belle que toi,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 8
85 Вав геран седи малка хубава,Sur le bord du puits est assise une belle petite,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 5
86 « Малчи ми, малчи, малка хубава,« Tais-toi, ne pleure pas, ma belle petite,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 8
88 невесто хубава, невесто гиздава,ô belle mariée, ô jolie mariée,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 2
89 за тебе, при тебе, невесто хубава,pour toi, chez toi, ô belle mariée,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 4
90 при тебе, за тебе, невесто хубава,chez toi, pour toi, ô belle mariée,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 6
93 « Булка убава, Тодоро,« Ô belle femme, ô Todora,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 31
94 « Тодора, булка убава,« Ô Todora, ô belle femme,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 43
95 хубава, гиздава !ma belle, ma jolie !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 21
96 Тодора хубаваLa belle Todora
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 34
97 бре, та се тресна хубава Мара.or çà, et la belle Mara fut foudroyée.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 9, 15
98 « Дафино, снахо хубава !« Ô Dafina, ô belle-fille !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 8
101 Радинке, моме хубава !Ô Radinka, ô belle jeune fille !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 1

Traduction inédite

Mise à jour le 29 juin 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org