Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ii } i pron.

zărovya v. pf.

zăsvirya v. pf.

zăsmeya v. pf.

zăt prép.

zătchouya v. pf.

zyoma v. pf.

zyoumbyoul s. m.

zyama v. pf.

i conj. et adv.

i pron.

i pron.

ibrik s. m.

ibrichim s. m.

igla s. f.

iglika s. f.

iglikov adj.

igralo s. n.

igraya v. impf.

igrichte s. n.

ida v. impf.

ida v. pf.

i pron. [155 occurences], ye pron. [50 occurences], hi pron. [9 occurences], y pron. [3 occurences], e pron. [2 occurences]
lui, à elle ; son, sa, ses
1 Dyadoto i veli, veli i govori :Le grand-père lui parla, parla et dit :
Sœurs Bisserov, № 35, 15
2 Ez i retcheh, male, « Dobăr vetcher » ;Moi je lui ai dit, mère, « Bonsoir » ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 5
3 ta i zemah stomnata ot ramoto,et je lui ai enlevé de l’épaule sa cruche,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 14
4 Brat ye ya vikat : « Ela pri mene,Le frère l’appelle : « Viens auprès de moi,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 179, 13
5 părstenye i padaa,ses bagues tombaient à terre,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 254, 9
6 droujki i gui sbiraa.ses compagnes les ramassaient.
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 254, 10
…15 more, snagata i — fidan văv gradina,oh là, sa taille — un arbuste dans un jardin,
Chœur de femmes, № 7, 6
16 more, kossite i — svila ibrichima,oh là, ses cheveux — de la soie à coudre,
Chœur de femmes, № 7, 7
17 more, litseto i — kato guyoul trendafil,oh là, son visage — pareil à une rose,
Chœur de femmes, № 7, 8
18 more, otchite i — dve tcherni tcherechi,oh là, ses yeux — deux cerises noires,
Chœur de femmes, № 7, 9
19 more, vejdite i — morski piyavitsi,oh là, ses sourcils — des sangsues marines,
Chœur de femmes, № 7, 10
20 v tchechka i voda dărjechedans un petit verre elle lui tenait de l’eau
Vesselin Djigov, № 1, 5
21 gdeto edna na mama i,qui soit enfant unique,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 19
22 tche chte mama i da platche,car sa mère pleurera,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 20
23 Stoyan chte da i nadviye,Stoyan allait la vaincre,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 20
24 vărzala ye do trista mou rani,elle banda ses trois cents plaies,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 42
25 Stoyan i nichto ne kaza,Stoyan rien ne lui répondit,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 33
…37 Mori, naydohme i, yanăm, nad pletove,Or çà, nous avons trouvé, mon âme, sur la haie,
Village de Draguinovo, № 15, 13
38 plitkite i, le yanăm, yopleteni,ses tresses, mon âme, enchevêtrées,
Village de Draguinovo, № 15, 14
39 A tchi mayka y vikăche :Et sa mère criait :
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 23
40 Guergui i dărji stălbătă, mări,Guergui lui tient l’échelle, oh là,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 93, 2
41 Guergui i dărji stălbătă,Guergui lui tient l’échelle,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 93, 3
42-43 potrochi i, polomi i,il mit en pièces, il mit en miettes,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 14
44 polomi i ran bossilek.il mit en miettes le basilic de la Nymphe.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 15
45 oulovi i tanka strelkya,il saisit la fine flèche de la Nymphe,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 55
46 oulovi i tanki strelki,il saisit les fines flèches de la Nymphe,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 76
47 s koï ousta da i prodoumam !avec quelle bouche vais-je lui parler !
Nadka Karadjova, № 12, 8
48 A bachta i govoreche :Et son père lui parlait :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 18
49 iz ousta i plamen ide :des flammes s’échappent de sa bouche :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 5
50 ednata e ot bachta i,la première lui vient de son père,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 24
51 drouga i e ot star svekor,l’autre lui vient de son vieux beau-père,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 25
52 trekya i e koum arijal.” »son parrain lui a offert la troisième.” »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 26
…58 dobra i tsena dadoha,on a offert un bon prix pour elle,
Konstantinov, Jeravna, № 8, 19
59 Părvi ovtchar i se moli :Le premier berger la supplie :
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 4
60 Vtori ovtchar i se moli :Le deuxième berger la supplie :
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 6
61 rougata cha i pouzlatich,tu lui doreras les cornes,
Boris Machalov, № 1, 32
62 krakata cha i pousrebrich —tu lui argenteras les pattes —
Boris Machalov, № 1, 33
63 a păk vie i retchete :et vous, répondez-lui :
Boris Machalov, № 7, 41
64 na praga stăpvam, doumam i.je passe le seuil, je lui parle.
Boris Machalov, № 22, 12
65 Ye zaklyoutchi desno krilo,Il mit sous clef son aile droite,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 40
66 ye kărstile măchko dete.ils baptisèrent son enfant mâle.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 45
67 ye otklyoutchi desno krilo.il ouvrit à clef son aile droite.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 66
68 svekărva ye privikala :sa belle-mère la rappela :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 69
69 Se izmami svekărva ye ;Sa belle-mère se leurra ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 84
…120 son kajouva na brata i :elle raconte le songe à son frère :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 15
121 A brata i govoreche :Et son frère lui parlait :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 24
122 Makya i veli, govori :Sa mère lui parle, lui dit :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 13
123 ta i veli, veli odgovori :et elle lui parla, lui parla et lui dit :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 21
124 Skreptsite i svirba sviraa,Ses poulies sifflent une mélodie,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 4
…128 svikărva y ya tsyarechi.sa belle-mère la soignait.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 2
129 Out kăko y byaha bilkiti ?De quoi se composait son remède ?
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 3
130 tchi si i pousla dibelou,et il lui étendit une épaisse couverture,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 32
131 tchi i poudloji dălbokou.et il lui posa une profonde couverture.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 33
132 tchi chte da kaji mama i :sa mère me dira :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 60
…137-138 Otchite i, Done, otchite i,Ses yeux, ô Dona, ses yeux,
Guyourga Pindjourova, № 9, 19
139 otchite i, Done, kat tcherechki,ses yeux, ô Dona, pareils à des cerises,
Guyourga Pindjourova, № 9, 20
140 snagata i, Done, kat topolka. »sa taille, ô Dona, pareille à un peuplier. »
Guyourga Pindjourova, № 9, 21
141 Vărzali i, mari, byali răki,Ils lui attachèrent, oh là !, les mains blanches,
Yanka Roupkina, № 3, 8
142 Bogdan si i tiho odgovarya :Bogdan lui parle doucement :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 6
143 ya Koustadin hi govor govore :et Koustadin lui adresse la parole :
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 7
…145 armagan hi ya provodil,il lui envoya un présent,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 2
146 Răkata i se razvila,Son bras fut tordu,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 15
147 grivnyata i se stchoupila,son bracelet fut cassé,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 16
148 Do glava hi skemlya stoï,Près de sa tête se trouve un tabouret,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 454, 5
…152 ala i skăpa tsenata —mais son prix est très haut —
Mita Stoytcheva, № 6, 18
153 v tchechka hi voda davachedans une tasse elle lui donnait de l’eau
Gueorgui Tchilinguirov, № 4, 5
154 s kadaf hi voda davachequi lui donnait de l’eau dans un verre
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 5
155 premyana da hi harija,que je lui offre mon habit de mariage,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 18
156 Marko si i tihom otgovarya :Marko lui parla doucement :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 48
157 A Guyorgui i otgovarya ;Et Guyorgui lui réplique :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 26
158 kossata i se veyeche,ses cheveux flottaient au vent,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 160, 7
159 săs măjkoto i detentse.avec son enfant mâle.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 13
160 Nasrechta i ide tcharda,À son encontre vient un troupeau,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 25
161 a Samodivi i doumaha :mais les Nymphes lui parlaient :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 39
162 malko da si i pomogne,pour lui donner un coup de main,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 34
163 Zatchoul i Gospod molbata,Le Seigneur entendit sa supplication,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 9
…165 ta i veli i govori :et elle lui parla et lui dit :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 14
166 Stoyna i veli, govori :Stoyna lui parla, lui dit :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 23
167 Youda i veli, govori :La Nymphe lui parla, lui dit :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 36
168 da i poustnet dva younakaqu’ils lui donnassent deux jeunes hommes
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 5
169 Te i velet i govore :Ils lui parlent et lui disent :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 7
…219 i na baba i veli :et il dit à sa vieille :
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 15

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org