Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ии } или conj.

изурна v. pf.

изхвръкна v. pf.

изхвърлям v. impf.

изцеря v. pf.

изям v. pf.

икиндия s. f.

икона s. f.

ил conj.

иледа num.

илен s. m.

или conj.

илье s. n.

иляда num.

илядница num.

илядо num.

им pron.

имам v. impf.

имане s. n.

име s. n.

ими part.

имот s. m.

или conj. [65 occurences], ил conj. [9 occurences], ели conj. [4 occurences], яле conj. [1 occurence]
ou, ou bien
1 или мислиш далек да ме пратиш,ou songes-tu à me renvoyer au loin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 12
2 или мислиш да ме препродаваш ? »ou songes-tu à me revendre ? »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 13
3 Дали гърми, ил се земя търси ?Est-ce qu’il tonne, ou est-ce que la terre se secoue ?
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 3
4 или ви е от Бога едина,ou ces pleurs vous viennent-ils du Dieu unique,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 20
5 или сте си Богу прегрешили ? »ou avez-vous péché contre Dieu ? »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 21
…7 или сюрийе приделило ?ou t’es-tu détaché du troupeau ?
Valya Balkanska, № 9, 4
8 дали спийе ели вино пийе.est-ce qu’il dort ou est-ce qu’il boit du vin.
Ville de Bansko, № 18, 7
9 или ме, мале, каксканят,ou est-ce qu’ils me mentent, maman,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 10
10 или, като го разтираш,ou si tu l’y fais passer,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 5
11 ил’ ти са върли овчари ? »ou bien tes bergers sont-ils d’humeur violente ? »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 10
12 Ако умрам ил’ загинам,Si je meurs ou je péris,
Kostadin Gougov, № 1, 1
…15 Дали пари сакаш или писмо сакашVeux-tu de l’argent ou veux-tu une lettre
Kostadin Gougov, № 35, 11
16 или мен ме сакаш дома да дойдам ?ou veux-tu me voir rentrer à la maison ?
Kostadin Gougov, № 35, 12
17 или та слънце изгоре ?ou est-ce que le soleil t’a consumé ?
Svetla Kaloudova, № 1, 6
18 или са снегове,ou seraient-ce des neiges,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 5
19 или са дъждове ?ou seraient des pluies ?
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 7
20 или та пожар изгори ? »ou un incendie t’a-t-il consumée ? »
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 14
21 дали долни, или горни,les chemins d’en bas, ou d’en haut,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 10
22 или стредни каменити.ou les chemins rocailleux du milieu.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 11
23-24 яле Турчин, или ф огин. »ou bien Turc, ou bien dans le feu. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 18
25 дали Турчин, или ф огин. »ou bien Turc, ou bien dans le feu. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 25
26 или на моята старост ?ou bien de ma vieillesse ?
Nedyalka Keranova, № 3, 11
27 или си либе либила,ou est-ce que tu as aimé un amant,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 24
28 или ми е откупниче.ou un jeune mercenaire.
Konstantinov, Jeravna, № 6, 13
29 или ме позна, Орлино,ou aurais-tu deviné, Aigle,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 17
30 или я, бате, продаде ? »ou est-ce que tu l’as vendue, ô frérot ? »
Konstantinov, Jeravna, № 8, 15
31 или ти зубта не стига ? »ou le picotin qui te manque ? »
Boris Machalov, № 1, 10
32 или ти пътя омръзна,ou le chemin t’est-il devenu lassant,
Boris Machalov, № 3, 6
33 или ти старост потропа ? »ou la vieillesse a-t-elle cogné à ta porte ? »
Boris Machalov, № 3, 7
34 дал йе илье, или бел ковилье ?est-ce un leurre, ou une herbe blanche ?
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 25, 2
35 ели сет бели лебеде ? —ou est-ce des cygnes blancs ? —
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 4
36 Ели ка’ огладне таа сура ЛамиаOu quand cette Lamie grise aura faim
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 145
37 ели да си е за мене ? »ou la garder pour moi ? »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 38
38 или си в гардинка никнало ?ou as-tu poussé dans un jardin ?
Magdalena Morarova, № 1, 8
39 или луда-гидия ?ou un jeune-fou ?
Sava Popsavov, № 1, 8
40 или та й огън палило ?ou le feu qui t’a embrasée ?
Verka Siderova, № 15, 6
41 или сираци без майка плачат ;ou des orphelins qui pleurent sans leur mère ;
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2978, 7
42 или е черно гарване ?ou bien des corbeaux noirs ?
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 6
43 ил кръчмаре бъчве миу ?ou des taverniers y nettoient des tonneaux ?
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 3
44 братче ли ти е или деверче ?est-ce ton frérot ou ton garçon d’honneur ?
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 3
45 или са моми запели.ou des filles se seraient-elles mises à chanter.
Gueorgui Tchilinguirov, № 7, 8
46 или половина, сино мой,ou bien aux reins, mon fils,
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 3
47 или половина ?ou bien aux reins ?
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 4
…49 или ти сабя киряса ? »ou ton sabre s’est-il couvert de rouille ? »
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 6
50 или йе пролед дъждовна ? »ou est-ce le printemps pluvieux ? »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 136, 35
51 Или ти е жал за майка ?As-tu du chagrin pour ta mère ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 17
52 Или ти е жал за баща ?Ou as-tu du chagrin pour ton père ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 18
53 Или ти е жал за брати ?Ou as-tu du chagrin pour tes frères ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 19
54 Или ти е жал за сестри ?Ou as-tu du chagrin pour tes sœurs ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 20
55 Или ти е жал за друшки ?Ou as-tu du chagrin pour tes compagnes ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 21

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org