| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français | |||
« Des mots bulgares qui sont en usage parmi le peuple, il n’y a pas la moitié dans les dictionnaires et […] dans notre littérature actuelle. […] C’est pourquoi, des livres que nous avons maintenant, je n’ai pris aucun mot, aucune phrase pour quelconque exemple, et tout ce que j’ai introduit dans mon dictionnaire, je le tiens de la bouche du peuple et des œuvres populaires : proverbes, chansons, etc., de sorte que je peux dire à bon droit que je publie un Dictionnaire de la langue populaire bulgare » (Guerov [1895], p. IV).
| Nachite doumi, lyoube le, | Nos mots à nous, ô bien-aimée, |
| deto se dvama kălnyahme, | par lesquels nous avions juré tous deux, |
| nad voda li gui doumahme, | les avons-nous dits au-dessus de l’eau, |
| ta bouyna voda pritetche, | est-ce l’eau impétueuse qui est venue |
| tche nachi doumi zavletche ? | et qui a emporté nos mots ? |
| Chanson populaire bulgare | |
| Aa | Bb | Vv | Gg |
| Dd | Ee | Jj | Zz |
| Ii | Yy | Kk | Ll |
| Mm | Nn | Oo | Pp |
| Rr | Ss | Tt | OUou |
| Ff | Hh | TSts | TCHtch |
| CHch | CHTcht | Ăă | YOUyou |
| YAya |
Traduction inédite Mise à jour le 11 mars 2008 | Libre de droits |