Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Jj } jalno adv.

ehtya v. impf.

etcha v. impf.

jaba s. f.

jabitsa s. f.

jaden adj.

jal s. f.

jalba s. f.

jalen adj.

jaleya v. impf.

jalnitchko adv.

jalno adv.

jalosno adv.

jalost s. f.

jalosten adj.

jalyba s. f.

jalya v. impf.

jana v. impf.

jatva s. f.

jatitsa s. f.

jega s. f.

jegăl s. m.

jalno adv. [17 occurences], jalosno adv. [2 occurences]
I tristement, avec tristesse, plaintivement, pitoyablement
1 zasviri jalno, ta milno.il se mit à jouer tristement, et tendrement.
Daskalova, Chants thraces, № 37, 8
2 i jalno si ya pitache :et tristement elle la questionnait :
Vesselin Djigov, № 1, 6
3 tchi jalno, milno zasviri.et il se mit à jouer tristement, tendrement.
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 10
4 moma mou se jalno moli :la fille l’implore plaintivement :
Village de Kolarovo, № 1, 5
5 chto mi si jalno zablyala ?pourquoi t’es-tu mise à bêler tristement ?
Konstantinov, Jeravna, № 8, 3
6 zachto mi jalno zableya,pourquoi t’es-tu mis à bêler tristement,
Boris Machalov, № 1, 7
7 Agăntsi jalno prodouma :L’Agnelet se mit à parler tristement :
Boris Machalov, № 1, 11
8 Agăntse jalno prodouma :L’Agnelet se mit à parler tristement :
Boris Machalov, № 1, 20
9 jalno si, milno platchache ;tu pleurais tristement, tendrement ;
Boris Machalov, № 1, 27
10 Todour si jalno najali,Todor s’attrista tristement,
Boris Machalov, № 1, 36
11 jalno Boga pomolila :implora Dieu tristement :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 49
12 jalno, milno platche :elle pleure tristement, tendrement :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 4
13 sălzi si ronat, jalno narejdat :elle versent des larmes, se lamentent tristement :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2978, 8
II ~ mi e : être triste, avoir du chagrin, être peiné, avoir de la peine
…15 pa e makya za tchelyad jalosno,et une mère a du chagrin pour ses enfants,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 72
16 Nali makya za tchelyad jalosno,Une mère a du chagrin pour ses enfants, n’est-ce pas,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 78
17 chto ti e balno i jalno,pourquoi as-tu de la peine et du chagrin,
Vesselin Djigov, № 1, 8
18 — Balno mi, jalno, maytchinko,— J’ai de la peine, du chagrin, maman,
Vesselin Djigov, № 1, 10
19 am si mi e balno i jalno :mais j’ai de la peine et du chagrin :
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 12

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org