Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Кк } камен s. m.

калугеря v. impf.

калугяр s. m.

калфа s. m.

калъп s. m.

кам adv.

кам interj.

кам prép.

камара s. f.

каматно s. n.

камен adj.

камен s. m.

каменен adj.

каменит adj.

камик s. m.

камо adv.

камшик s. m.

камък s. m.

камъче s. n.

кана s. f.

канара s. f.

канджа s. f.

камен s. m. [22 occurences], камък s. m. [15 occurences], камик s. m. [7 occurences]
I pierre
1 загради стръга камена,il bâtit un portillon de bergerie en pierre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 15
2 на гърло камен бесцени.sur sa gorge — une pierre précieuse.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 27
3 бесцен е камик паднало,la pierre précieuse tomba,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 74
4 като дърво още като камик,comme un arbre, voire comme une pierre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 69
5 я сам си с камик фарлила,je leur ai jeté des pierres,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 270
6 на мрамор камък сред море.sur une pierre de marbre au milieu de la mer.
Daskalova, Chants thraces, № 37, 4
7 а кучетата с камънье,et les chiens avec des pierres,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 19
8 да си метат, бре, бел камик,or çà, pour lancer une pierre blanche,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 5
9 той си метна, бре, бел камикor çà, il lança la pierre blanche
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 10
10 кой си метна, бре, бел камикor çà, qui est-ce qui a lancé la pierre blanche
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 27
11 що си метна, бре, бел камикor çà, qui a lancé la pierre blanche
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 37
12 по камени, сипеаци ;par les pierres et les éboulis ;
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 57
13 и бял камък мятат.et au lancer de pierre blanche.
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 30
14 ни бял камък мята,ni au lancer de pierre blanche,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 35
15 от канарите — камъни.des pierres — du haut des falaises.
Konstantinov, Jeravna, № 3, 8
16 нафиле драскаш камъка,en vain tu griffonnes la pierre,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 25
17 най щиме дребно камене,nous allons trouver une pierre menue,
Sœurs Kouchlev, № 2, 13
18 да подигнеш камък скаловити,soulever cette pierre rocheuse,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 29
19 да подигне камък скаловити,pour soulever la pierre rocheuse,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 32
20 Марко дига ле, камък не се мърда,Marko la lève, la pierre ne se remue pas,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 33
21 па подигна ле камък скаловити,et il souleva la pierre rocheuse,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 39
22 и погорещи каменя,et embrase les pierres,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 50
24 бележувай дърво, камен ;marque les arbres et les pierres ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 24
25 дърво, камен бележила,elle marqua les arbres et les pierres,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 32
26 що бележи дърво, камен.dont tu avais marqué les arbres et les pierres.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 40
27 « Айде сега камен да фарляме,« Çà, lançons maintenant une pierre,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 65
33 та си стапи на бял камен,et elle monta sur une pierre blanche,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 52
34 « Ай да фърлиме камено,« Lançons la pierre, voyons
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 8
35 мойто сърце камък ли е,même si mon cœur était de pierre,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 17
36 да е камък, пукнал би се ;même s’il était de pierre, il se lézarderait ;
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 18
37 сред море на мрямор камък.au milieu de la mer, sur une pierre de marbre.
Vălkana Stoyanova, № 2, 4
38 Люляла мама бял камък,Une mère berçait une pierre blanche,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 1
39 бял камък, бял, самороден.une pierre blanche, blanche et native.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 2
40 вечер се рути камен по камен,le soir elle s’écroule pierre par pierre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 6
42 камен по камен, темел по темел.pierre par pierre, fondement par fondement.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 7
II lancer de pierre
44 на каменот намдаржиа,renommé au lancer de pierre,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 12, 13

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org