Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Кк } като conj.

карван s. m.

карванджия s. m.

кардашлар s. m. pl.

каръм adj. invar.

касавет s. m.

касап s. m., касапин s. m.

кат conj.

кат s. m.

ката adj. invar.

кател s. m.

като conj.

кату conj.

каул s. m.

каурин s. m.

кафал s. m.

кафелче s. n.

кафтанджия s. m.

кафьо s. n.

кахар s. m.

кацна v. pf.

кача v. pf.

като conj. [117 occurences], кат conj. [15 occurences], къту conj. [8 occurences], кату conj. [8 occurences], куту conj. [5 occurences], кът conj. [4 occurences]
I comme, pareil à, tel que ; sous la forme de
1 но да дебаш като мачка за поганец. »mais guette, comme le chat guette le rat. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 61
2 като дърво още като камик,comme un arbre, voire comme une pierre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 69
4 като ми вакло яганце ;comme un agnelet aux yeux noirs ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 206
5 до моми като най-добри,près des jeunes filles les meilleures,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 45
6 като на младо ергенче ? »comme à un jeune célibataire ? »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 10, 48
9 като вода.pareille à de l’eau.
Ville de Bansko, № 19, 12
10 като сенкя.pareille à une ombre.
Ville de Bansko, № 19, 16
11 като мрена низ бързея,comme un barbeau dans le torrent,
Roza Bantcheva, № 14, 3
12 като шаран низ бел Дунав,comme une carpe dans le Danube blanc,
Roza Bantcheva, № 14, 5
13 море, като седи, като слънце грее,oh là, quand elle est assise, elle brille comme un soleil,
Chœur de femmes, № 7, 5
14 море, лицето и — като гюл трендафил,oh là, son visage — pareil à une rose,
Chœur de femmes, № 7, 8
15 като Калинка Русьова,comme Kalinka Roussyova,
Dafinka Damyanova, № 8, 10
16 с алтъни като салкъми. »de pièces d’or comme grappes de raisin. »
Dafinka Damyanova, № 8, 12
17 кат’ малко момче рохаво,sous la forme d’un jeune garçon ébouriffé,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 17
18 като жълта неранцаcomme une jaune orange
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 7
19 и като зелен шимшир ;et comme le buis vert ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 8
20 аз да се спусна кат’ орлеpuis que je descende sous la forme d’un aigle
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 25
21 кат’ сиво-бяло орлище,sous la forme d’un aigle blanc-gris,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 43
22 хубава ли е къту мен. »si elle est belle comme moi. »
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 14
23 къту мума нъ хуроту,comme une jeune fille dans une ronde,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 92, 2
24 къту булкъ в прана риза.comme une jeune épouse dans une chemise lavée.
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 92, 3
25 Дъ беши нашът кът вашът —Si la nôtre était comme la vôtre —
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 93, 7
26 като в Стамбол пауньето ! »comme les paons de Stambol ! »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 103
27 като ябука цървена ;comme une pomme rouge ;
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 9
28 като факлиа, борина ;comme des flambeaux, des torches ;
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 11
29 като риба отровена ;comme à un poisson mort ;
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 19
30 като платно небельено ;comme une toile écrue ;
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 21
31 че и тя също като насcar elle aussi, tout comme nous,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 44
32 и па кат майка ле сладко му запева :et puis comme une mère il lui chante gentiment :
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 14
33 меризливо ле като горско цвете.odorant comme une fleur des forêts.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 26
34 като яре сред козите.comme un chevreau parmi les chèvres.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 8
35 Божура стана като божур,Bojoura devint comme une pivoine (bojour),
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 13
36 йе повлече като брана.il l’entraîna comme une herse.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 30
37 Татко имат като лудо дете,Ils ont leur père pour un fol enfant,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 33
38 Татко имат като свое сърце ;Ils ont leur père pour leur cœur ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 95
39 майка имат като своя душа ;ils ont leur mère pour leur âme ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 96
40 сестри имат като десна ръка ;ils ont leurs sœurs pour leur bras droit ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 97
44 саде ти си като неа :uniquement toi, tu es pareille à elle :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 25
45 хубъ’у ли й къту меня,est-elle belle comme moi,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 42
46 слатку ли дума кът меня,parle-t-elle doucement comme moi,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 43
47 къту си у тях утиди,quand ils rentrèrent à la maison,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 53
48 и аз кат теб съм гукала. »moi aussi j’ai roucoulé comme toi. »
Guyourga Pindjourova, № 2, 22
49 кату паун птичи,comme un oiseau paon,
Verka Siderova, № 9, 8
50 кату увчер сиво стадуcomme un berger dénoue son troupeau gris
Verka Siderova, № 9, 11
51 като лозата без грозде,comme la vigne sans son raisin,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 167, 2
52 като йофцата без егне,comme la brebis sans son agneau,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 167, 3
53 като гората без листе.comme la forêt sans ses feuilles.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 167, 4
54 като одбрана пшеница,comme le blé de sélection,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 25
55 като листо на дървото.comme la feuille dans l’arbre.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 12, 18
56 като звезде на небето. »comme les étoiles dans le ciel. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 12, 20
II quand, lorsque ; au moment où, comme, tandis que, alors que ; puisque, comme, étant donné que, vu que, attendu que
57 като настана десетаlorsqu’elle parvint à la dixième,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 3
58 като е Горянка сирота.vu que Goryanka est une orpheline.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 17
59 като ме беда победи,vu qu’une calomnie court sur moi,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 14
60 като блаеше, ехтеше,quand elle bêlait, elle gémissait,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 37
61 като сам си сирак сиромаха,quand je ne suis qu’un pauvre orphelin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 25
75Кат си попска унука,— Si tu es la petite-fille du prêtre,
Sœurs Bisserov, № 33, 10
76 « Защо ми е старо, кат си фатих младо ! »« Que me sert une vieille, quand j’ai attrapé une jeune ! »
Sœurs Bisserov, № 35, 16
78 море, като дума, дума, шекер пада.oh là, quand elle parle, du sucre tombe de sa bouche.
Chœur de femmes, № 7, 11
79 Кат препускат, мила моя майно льо,Lorsqu’ils galopent, ma chère mère,
Chœur mixte, № 2, 11
80 като се от сън събуди,quand elle s’éveilla du sommeil
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 7
81 като йе едничка у майка,alors qu’elle est l’unique enfant de sa mère,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 15
82 Като си у тях отиде,Quand elle fut arrivée au logis,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 40
83 или, като го разтираш,ou si tu l’y fais passer,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 5
84 Като детето кръстилиQuand on eut baptisé l’enfant,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 62
88 като ходи, ветър дуе,quand elle marche, c’est une brise qui souffle,
Village de Draguinovo, № 12, 13
89 като седи, слънце грее,quand elle est assise, c’est un soleil qui brille,
Village de Draguinovo, № 12, 14
90 като дума, чуварлига. »quand elle parle, c’est une alouette huppée. »
Village de Draguinovo, № 12, 15
91 Кату й в пундельник съмнало,Quand lundi le jour se leva,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 21
92 Като вратата разбиха,Quand ils enfoncèrent la porte,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 28
93 като не сме умеялиpuisque nous n’avons pas su
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 82
94 като немам нито сина,comme je n’ai ni fils,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 33
95 Като иде ден Велиден,Puisque le jour de Pâques s’en vient,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 61
97 Та не кука като кука,Il ne coucoule pas quand il coucoule,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 3
98 кат си ми много миличка,alors que tu m’es si chère,
Nedyalka Keranova, № 3, 16
99 « Като седиш, Кино-Кинче, сербез девойче,« Puisque tu es assise, ô Kintche, ô fille intrépide,
Nedyalka Keranova, № 7, 1
100 като седиш, Кино-Кинче, на висок чардак,puisque tu es assise, ô Kintche, sur la haute terrasse,
Nedyalka Keranova, № 7, 2
101 като вървеше, ехтеше,lorsqu’il avançait, il grondait,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 5
102 като надолу отивах,quand j’allais autrefois vers le bas,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 17
104 като с овци тръгне,quand il part avec les brebis,
Konstantinov, Jeravna, № 11, 9
105 Като се, мамо, върнахмеQuand, ô mère, nous sommes retournés
Konstantinov, Jeravna, № 12, 17
106 Като му, мамо, рекоха,Lorsque, ô mère, ils lui ont dit cela,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 30
112 Като метеш, защо плачеш,Quand tu balayes, pourquoi pleures-tu,
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 4
113 като му Агне заблея,quand son Agneau se mit à bêler,
Boris Machalov, № 1, 3
114 като си с кавал свиряши,tandis qu’il jouait de sa flûte,
Boris Machalov, № 1, 38
115 ти като, Денчо, умираш,puisque tu meurs, Dentcho,
Boris Machalov, № 7, 25
116 кату одите далеко,puisque vous avez cheminé loin,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 423, 17
117 като си толкуз юбаво,puisque tu es tellement belle,
Magdalena Morarova, № 1, 6
118 Къту за булка ходяха,Quand on allait prendre la mariée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 19
119 Къту са нъзат върнъха,Quand ils revinrent en arrière,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 52
120 Кът мина кръй Мълъмкини,Quand il passa près de chez Mălămka,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 73
121 млада булка къту доди,quand la mariée arrive,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 96
122 кът Мълъмка утровиха,quand on eut déterré Mălămka,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 149
123 Море, като пие,Oh là, puisqu’il boit,
Village de Nova Byala reka, № 1, 5
124 като си ’одат, ’одат и ’окат,quand ils marchent, ils marchent et ils braillent,
Radio nationale bulgare, № 1, 10
125 кату растеш нависоко,puisque tu pousses au haut,
Verka Siderova, № 8, 2
126 кату гледам, бульо, джанъм,quand je regarde, ô belle-sœur, ô mon âme,
Verka Siderova, № 9, 5
127 « Кату си вървиш пу пътя,« Quand tu vas par ton chemin,
Verka Siderova, № 13, 6
128 « Кату си сучиш кунцити,« Quand tu tords tes fils,
Verka Siderova, № 13, 9
129 Като те срещнахQuand je t’ai rencontrée
Village de Sklave, № 1, 1
131 Като ти вземахQuand j’ai pris
Village de Sklave, № 1, 13
132 като върви, като върви,tandis qu’elle chemine,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 3
134 Като Цона плаче за своето чедо,Tandis que Tsona pleure pour son enfant,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 3
135 като съм малък, още слап ? »puisque je suis petit, encore maigre ? »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 11
136 като съм малък, слабичък,puisque je suis petit et maigrelet,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 18
137 пътища като не зная ? »puisque je ne sais pas les chemins ? »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 19
141 Като вървело Кустадине ле,Tandis que Koustadin marchait,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 3
142 Като юфляло Кустадине ле,Quand Koustadin y entra,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 16
143 кат немам нийде никого,puisque je n’ai nul proche nulle part,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 20
144 « Ти, като хвърчиш високо, мъри, високо,« Toi, puisque tu voles haut, oh là, haut,
Mita Stoytcheva, № 5, 3
145 и като гледаш далеко, мъри, далеко,et puisque tu regardes loin, oh là, loin,
Mita Stoytcheva, № 5, 4
146 Куту видя Марко Кральовити,Quand le Prince Marko vit
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 71
147 Куту видя нейн синко Димо,Lorsqu’elle vit son cher fils Dimo,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 28
149 Куту видя Марко безцяно камъче,Quand Marko vit la pierre précieuse,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 102
151 като вървеше, ревеше.tandis qu’elle marchait, elle beuglait.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 27
152 като на нива отиде,quand elle se rendit au champ,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 35
153 Кат отидох, мамо, на гираня,Quand je suis allé, maman, au puits,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 162, 6
154 кат отидох, мамо, по-надолу,quand je suis allé, maman, plus bas,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 162, 9
157 Като й запяла, слънцето спряла,Quand elle se mit à chanter, elle fit arrêter le soleil,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 658, 3

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org