Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Кк } кон s. m.

комарчи s. n.

комин s. m.

комита s. m.

комитски adj.

кому pron.

комшийка s. f.

комшийски adj.

комшийче s. n.

комшия s. m.

кон prép.

кон s. m.

конак s. m.

кондир s. m.

конче s. n.

копам v. impf.

копане s. n.

копач s. m.

коприна s. f.

копринен adj.

копувам v. impf.

копье s. n.

кон s. m. [140 occurences], койн s. m. [4 occurences]
cheval
1 фанете кони равани,prenez les chevaux ambleurs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 54
2 фанали кони равани,ils prirent les chevaux ambleurs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 60
3 бракя му коня стегаха,ses frères lui préparaient le cheval,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 43
4 сас сълзи коня обливат.de leurs larmes ils arrosaient le cheval.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 44
5 други му коня фанало,l’autre lui saisit le cheval,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 68
26 барем се враня коня наяях,au moins j’ai chevauché à satiété mon cheval moreau,
Ville de Bansko, № 7, 3
27 со конье да не тропате, аман, тропате,hélas, ne faites pas de bruit avec vos chevaux,
Sœurs Bisserov, № 32, 6
28 Чичовите конье на пайвант пасат,Les chevaux de l’oncle broutent entravés,
Ville de Bouhovo, № 1, 1
29 койни да найде ружени ;qu’il trouve les chevaux équipés ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 19
30 да напоям, мале, бърза коня.pour abreuver, mère, mon cheval rapide.
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 2
31 вехнах коня, мале, удрих, бре, по неа ;j’ai monté mon cheval, mère, je l’ai éperonné ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 12
32 та га метнах, мале, на койната,et je l’ai jetée, mère, sur mon cheval,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 17
33 Кон до коня, мила моя майно льо,Cheval à côté du cheval, ma chère mère,
Chœur mixte, № 2, 7
35 кон до коня, юнак до юнака, леле,cheval à côté du cheval, héros à côté du héros, oh là,
Chœur mixte, № 2, 8
39 та върви напреж конетоet marche au-devant des chevaux —
Daskalova, Chants thraces, № 66, 10
40 да ти конето не тъпчат,de peur que les chevaux ne piétinent,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 11
41 конето по белите пети,ne piétinent tes talons blancs,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 12
42Коните тропат, дърварите ’одат,— Les chevaux piaffent, les bûcherons s’en vont,
Kostadin Gougov, № 10, 13
43 коня да ми спремиш, далек ке йодам,pour équiper mon cheval, je dois partir loin,
Kostadin Gougov, № 35, 6
44 А Рабро са сас своя кон,Or Rabro était sur son cheval,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 39
45 сас своя кон подигроваsur son cheval il gambadait
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 40
46 защити си кон и себе ;il protégea son cheval et soi-même ;
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 54
47 па си коня подигроваet il fit gambader son cheval
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 57
49 и разигра добра коня,et il fit gambader son bon cheval,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 78
50 купи ми коня гайтана,achète-moi un cheval orné,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 49
51 Кон тимари, песна пое :Elle pansait son cheval, elle chantait une chanson :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 59
53 девет ни коня щукнаа,neuf de nos chevaux disparaîtraient,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 23
54 и на коньето седлата,et les selles de nos chevaux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 24
55 и на коньето уздите.et les brides de nos chevaux.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 25
62 не видя ли, Кино-Кинче, кон да мине,n’as-tu pas vu, ô Kintche, un cheval passer,
Nedyalka Keranova, № 7, 3
63 кон да мине, Кино-Кинче, гем да влачеun cheval passer, ô Kintche, en traînant sa bride,
Nedyalka Keranova, № 7, 4
64 и на коня, Кино-Кинче, едно жълто седло,et sur le cheval, ô Kintche, une selle jaune,
Nedyalka Keranova, № 7, 7
65 — Видях, видях, мили брайне, кон да мине— J’ai vu, j’ai vu, ô cher frérot, un cheval passer
Nedyalka Keranova, № 7, 10
66 и на коня, мили брайне, твойто малко братчеet sur le cheval, ô cher frérot, ton petit frère
Nedyalka Keranova, № 7, 11
67 възседна коня хранена,elle monta sur le cheval étoffé,
Konstantinov, Jeravna, № 2, 14
68 най слезе от враня коня,mais tu descendis de ton cheval moreau,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 36
69 по-скоро коне стягайтеéquipez vos chevaux au plus vite
Konstantinov, Jeravna, № 13, 7
70 и двора с кони напълни,et qu’elle remplit de chevaux la cour,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 36
71 Коньо, коньо, хранян коньо,Mon cheval, mon cheval étoffé,
Sœurs Kouchlev, № 1, 1
74 хайда, коньо, да идимеçà, allons, mon cheval,
Sœurs Kouchlev, № 1, 2
75 напред конете караха ;ils la menaient devant leurs chevaux ;
Boris Machalov, № 15, 12
76 че са закле във кон и във сабя,et il jura sur son cheval et sur son sabre,
Boris Machalov, № 17, 7
77 че кон било кучяшка нахрана,car le cheval, disent-ils, est une pâture de chien,
Boris Machalov, № 17, 9
78 че са заклех във кон и във сабя,et j’ai juré sur mon cheval et sur mon sabre,
Boris Machalov, № 17, 20
79 чи кон било кучяшка нахрана. »car le cheval, disent-ils, est une pâture de chien. »
Boris Machalov, № 17, 22
80 дни губимо, коньи поморимо,perdu nos journées, crevé nos chevaux,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 26, 4
81 коньи поморимо, пари поарчимо,crevé nos chevaux, dépensé notre argent,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 26, 5
82 Изпод момче кон продума, леле :De dessous le garçon, le cheval parla, oh là :
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 86, 5
83 от моява бърза коня,de mon cheval rapide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 14
84 да н’ те вързам бързу коню,que je ne t’attache pas au cheval rapide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 17
85 бързу коню за опашка,au cheval rapide, à la queue,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 18
86 му сопнала бърза коня,elle entrava son cheval rapide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 22
87 та йе върза бързу коню,et il l’attacha au cheval rapide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 28
119 лудо си дойде на коня.le jeune fou revint sur le cheval.
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 62, 7
120 из Балкан на кон шеташе,errait à cheval par le Balkan,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 2
121 коня аджамия,un cheval novice,
Lyoubka Rondova, № 2, 24
122 коня аджамия, моме,un cheval novice, jeune fille,
Lyoubka Rondova, № 2, 25
123 от коня би ме сметнала,tu m’aurais descendu du cheval,
Lyoubka Rondova, № 17, 6
124 Марко кови кониMarko ferre son cheval
Lyoubka Rondova, № 36, 1
125 Марко седна кони,Marko monta à cheval,
Lyoubka Rondova, № 36, 3
126 врани коньове в полето,des chevaux moreaux dans la plaine,
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 6
127 и ванула до деветте коня,et elle prit les neuf chevaux,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 18
128 той я дига коню до гривата ! »il le soulève jusqu’à la crinière de son cheval ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 28
129 та я фърли коню нат гривата !et il le lança par-dessus la crinière de son cheval !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 30
130 Марко коне никак не ареса,Les chevaux ne plurent point à Marko,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 28
131 за мен нема кон от твойте коне ! »aucun de tes chevaux n’est pour moi ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 31
133 « Че де да си, коню Шарколия,« Où que tu sois, mon cheval Charkoliya,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 33
138 от пладне вървя с добър кон,à partir de midi je vais sur mon bon cheval,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 26, 11
139 Купи ми коня хранена,Achète-moi un cheval étoffé,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 23
140 Купи и коня хранена,Il lui acheta un cheval étoffé,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 29
141 припустна коня хранена,elle fit galoper son cheval étoffé,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 44
142 Тоите брате коне седлеха,Tes frères sellaient les chevaux,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 17, 17
143 коне седлеха, море, ке ти дойдатils sellaient les chevaux, ils viendront
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 17, 18

Traduction inédite

Mise à jour le 29 juin 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org