Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Кк } кум s. m.

кука s. f.

кукавица s. f.

кукам v. impf.

куковица s. f.

кукувица s. f.

кукя s. f.

кула s. f.

кула s. f.

кулан s. m.

кулено s. n.

кум s. m.

кума s. f.

куманига s. f.

кумаш s. m.

кумашин s. m.

кумец s. m.

кумин s. m.

кумица s. f.

кумичка s. f.

кумство s. n.

кумувам v. impf.

кум s. m. [31 occurences]
I parrain, compère
1 да му повика кумо и попо,comment elle invitera le parrain et le prêtre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 16
2 да дойдат кумове й още попове,pour que les parrains et les prêtres arrivent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 60
3 Дойдоа кумове й още попове,Les parrains et les prêtres arrivèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 62
4 кумове да си подойдат,pour que les parrains arrivent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 194
5 кумове й още попове,les parrains et les prêtres,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 195
12Куме ле, свети Иване,— Saint Jean, mon compère,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 78
13 моли се, куме, Стоянуprie, compère, Stoyan
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 79
14 на тежка сватба млад кум да стана,à un pénible mariage pour être jeune parrain,
Nadka Karadjova, № 12, 2
15 на първо либе кум се не става,on ne devient pas parrain d’une bien-aimée,
Nadka Karadjova, № 12, 10
16 трекя и е кум арижал.” »son parrain lui a offert la troisième.” »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 26
17 и канила чесна кума ;et elle invita un parrain d’honneur ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 44
18 « Ай ви вие, чесни куми !« Ô vous, parrain d’honneur !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 52
19 И ми канил кумот, да го кърстит дете.Et il convia le parrain pour qu’il baptise l’enfant.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 30
20 сто свато’и, пет кумо’иcent paranymphes, cinq parrains
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 5
23 — Венчай, куме, Ягода,— Ô parrain, veille au mariage de Yagoda,
Guyourga Pindjourova, № 1, 14
24 венчай, куме, Ягодица,ô parrain, veille au mariage de Yagoditsa,
Guyourga Pindjourova, № 1, 15
25 венчай, куме, само не проклиняй !veille au mariage, seulement ne me maudis pas !
Guyourga Pindjourova, № 1, 16
26 « Ей ви вазе, кумове, сватове,« Eh ! vous, parrains et invités,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 55
27 « Йой, сватови, йой, кумови !« Oh, parrains, oh, invités !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 44
II filleul
28 кумя й кърсника на сад се садиа,le filleul et le parrain se poursuivaient en justice,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 37
29 дека се садят кума и па кръсник,là où le filleul et le parrain se poursuivent en justice,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 38
30 Кум кърщеник на судба се терат ;Filleul et parrain se poursuivent en justice ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 38
31 кум кърщеник като Бога еднога.leur filleul, leur parrain pour Dieu unique.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 100

Traduction inédite

Mise à jour le 11 mars 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org