Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Кк } кой adj. et pron.

ковчег s. m.

кога adv.

кога conj.

когато conj.

кого pron.

код prép.

кожа s. f.

коза s. f.

козица s. f.

кои adj. et pron.

кой adj. et pron.

койн s. m.

кокиче s. n.

кокона s. f.

кокорайко s. m.

кокошка s. f.

коку adv.

кокъл s. m.

кол s. m.

кола s. f.

колак s. m.

кой adj. et pron. [108 occurences], кои adj. et pron. [2 occurences]
I qui ?, qui est-ce qui ? ; qui, que ; quel ; lequel ; celui qui, celui que ; chacun qui, quiconque
1 Коя беше от жълти жълтици,Devant celle faite d’or jaune
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 11
2 коя беше това чисто сребро,devant celle faite d’argent fin
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 13
3 коя беше още от чамшира,devant celle faite de buis
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 15
4 че не знаят, кой е чесни кърста.car ils ne savent pas laquelle est la sainte croix.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 109
5 от който се (кърста) човека одигне,la croix par laquelle la personne se relèvera,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 118
10 коя да лъже, коя да вземе ;laquelle fille séduire, laquelle fille prendre ;
Roza Bantcheva, № 7, 6
12 Та кой ми се у ни вози ?…Mais qui se promène dans la charrette ?…
Chœur de femmes, № 16, 5
13 коя й булка най-хубава.laquelle est la jeune fille la plus belle.
Dafinka Damyanova, № 6, 6
14 коя ми йе слуга най-бърза,laquelle est la servante la plus prompte,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 13
15 която й’ Христа родила.celle qui a enfanté le Christ.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 6, 7
16 кой път беше, изпустна го,quel était le chemin, il le perdit,
Village de Draguinovo, № 12, 6
17 кое е време станало,quelle heure tardive il est,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 26
18 кой си метна, бре, бел камикor çà, qui est-ce qui a lancé la pierre blanche
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 27
19 коя ми е много души,par laquelle bien des gens,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 48
20 кой налази в Реда рекаcelui qui entrera dans le fleuve Reda
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 15
21 кой да земе малка мома.pour savoir qui prendra la jeune fille.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 26
22 с кои очи да я погледна,avec quels yeux vais-je la regarder,
Nadka Karadjova, № 12, 7
23 с кои уста да и продумам !avec quelle bouche vais-je lui parler !
Nadka Karadjova, № 12, 8
24Кой има сина, кой нема,“Quiconque a un fils,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 28
26 кой сина, кой мила брата —quiconque un fils, quiconque un cher frère —
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 29
28 а кой нема, сам да иде”.et quiconque n’en a pas, qu’il y aille lui-même.”
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 31
29 кое си е мала мома,celle qui est une jeune fille,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 77
30 кои друми да ударат —quels chemins attaquer —
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 9
33 Кажи ми коя да взема ! »Dis-moi laquelle prendre ! »
Nedyalka Keranova, № 4, 8
34 Няма кой да го погледне,Il n’y a personne pour le veiller,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 5
35 Кой как мина, замина ме,Chacun qui passa, passa son chemin,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 34
36 който ги с ръка докачиà quiconque les touche avec la main
Konstantinov, Jeravna, № 13, 66
37 който ги с дума наскърбиà quiconque les afflige avec un mot
Konstantinov, Jeravna, № 13, 68
38 коя ли да ти придумам,laquelle engagerai-je à toi,
Boris Machalov, № 4, 6
39 коя ли наша комшийка,laquelle de nos voisines,
Boris Machalov, № 4, 7
40 коя ли наша роднина ?laquelle de nos parentes ?
Boris Machalov, № 4, 8
41 която мома там видиш,la fille que tu y verras reflétée,
Boris Machalov, № 4, 19
42 Кое хоро, Дойни ле, най-хубаво,Laquelle des rondes, ô Doyna, est la plus belle,
Boris Machalov, № 12, 9
45 Кой ке чует, ’се памет да имат !Qui entendra, ait toujours le souvenir !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 86
46 кое йе свое, кое йе чужо. »qu’est-ce qui est à toi, qu’est-ce qui est à autrui. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 28, 23
48 Кой си биле четири ангели ?Qui étaient les quatre anges ?
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 5
49 кои юнак вода ке нагази,pour que tout preux qui s’aventure sur l’eau
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 61
50 кой ке подстъпи свети Йован,celui qui marche contre saint Jean
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 67
53 кой ви е карван-башиа,qui est votre chef-caravanier,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 423, 10
54Който мене земе, дост,— À celle qui m’épousera, mon amie,
Magdalena Morarova, № 2, 17
55 ф куя ли пуста улица ?dans quelle rue déserte ?
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 77
56 кой ке е юнак над юнак ! »qui sera le brave des braves ! »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 9
57 Кой ке се юнак избере,Quel preux sera élu
Lyoubka Rondova, № 3, 4
58 Кой шчо ме чуе да пея,Chacun qui m’entend chanter,
Lyoubka Rondova, № 6, 1
59 кой ти я даде личбата ?qui t’a donné ta beauté ?
Lyoubka Rondova, № 17, 11
60 кой ми я даде личбата !qui m’a donné ma beauté !
Lyoubka Rondova, № 17, 15
61Кой ти ложет, майко, сина ?— Ô mère, qui est-ce qui séduit ton fils ?
Slaveykov, Livre des chants, № 33, 8
62 Коя ми звезда най-рано рани,L’étoile qui se lève le plus de bonne heure,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2978, 1
63 нема тиква кой да бере.il n’y a personne pour cueillir la citrouille.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 3163, 2
64 нема тикви кой да яде.il n’y a personne pour manger les citrouilles.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 3163, 5
65 Кой как мине, девойка разбужда,Toute personne qui passe, réveille la jeune fille,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 3
66 а юнака нема кой да буди.mais il n’est personne pour réveiller le preux.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 4
67 кой си е фърлил детено,qui a jamais jeté son enfant,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 13
68 Чи куя е златна ябълка, мъри, ябълка ?Mais qui est la pomme d’or, oh là, la pomme d’or ?
Mita Stoytcheva, № 5, 13
69 пък няма кой да я надяне.mais il n’y a personne pour s’en vêtir.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 15
70 който са найеме змия да убийе,celui qui s’engagera à tuer le serpent,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 12
71 Куя си булкъ най-плачи,Quelle épouse pleure le plus,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 257, 8
72 Дъ мъ знаиш, мамо, нъ куе съм мясту :Si seulement tu savais, maman, dans quel endroit je suis :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 259, 1
73 Кой ке го него повие ?Qui est-ce qui le couvrira ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 33
74 Кой ке го него залюля ?Qui est-ce qui le bercera ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 34
75 Кой ке го него набизае ? »Qui est-ce qui l’allaitera ? »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 35
76 Коя ти е тая майка,Quelle est donc cette mère
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 9
78 Кой ке види, да завиди ! »Qui verra, enviera ! »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 28
II qui… qui…, l’un… l’autre…
96 кой два пати, кой три пати,à qui deux fois, à qui trois fois,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 31
98 Кой са закле във жена и дечица,L’un jura sur sa femme et sur ses petits enfants,
Boris Machalov, № 17, 4
99 кой са закле във първо си либе,l’autre jura sur sa première bien-aimée,
Boris Machalov, № 17, 5
101 кой под грутче, кой над грутче,qui sous une motte, qui sur une motte,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 23
103 кой под търнче, кой над търнче,qui sous une épine, qui sur une épine,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 24
105 кой под глокче, кой над глокче,qui sous une aubépine, qui sur une aubépine,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 25
107 кой от године, кой от половина.qui âgé d’un an, qui âgé d’un demi.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 8
109 кой по два дни, кой по три дни.qui pendant deux jours, qui pendant trois jours.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 5

Traduction inédite

Mise à jour le 4 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org