Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Kk } kăchta s. f.

kăs adj.

kăssam v. impf.

kăsmet s. m.

kăsna v. pf.

kăsno adv.

kăt conj.

kăt s. m.

kătou conj.

kătăr s. m.

kăchla s. f.

kăchta s. f.

kyochk s. m.

kyoupentche s. n.

kyoupriya s. m.

kyoupryouliya s. m.

kyourtchiya s. m.

kyoutoutche s. n.

kyoutya v. impf.

kya conj.

kya v. auxil.

kyar s. m.

kăchta s. f. [13 occurences], kachta s. f. [9 occurences], koukya s. f. [6 occurences], kachtcha s. f. [1 occurence], kochta s. f. [1 occurence]
maison
1 neka ni kăchta izgoryat,qu’ils brûlent notre maison,
Daskalova, Chants thraces, № 67, 3
2 Nova kăchta chte storime,Nous ferons une nouvelle maison,
Daskalova, Chants thraces, № 67, 5
3 tche na kăchtata katsnala,se posa sur la maison
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 92
4 Koukyata mou e, mamo, koliba,Sa maison, maman, est une chaumière,
Kostadin Gougov, № 13, 7
5 kăchtata lyoulee.elle secoue toute la maison.
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 54
6 stignala bratovi kachti,elle atteignit la maison de son frère,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 76
7 sred kăchti momăk sedeche :emmi la maison se tenait un jeune homme :
Konstantinov, Jeravna, № 10, 13
8 de ti e, Gotcho, kăchtata,où est ta maison, Gotcho,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 16
9 kăchtata i mahalata,ta maison et ton quartier,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 17
10 kăchtata da ti zavardya,que je préserve ta maison,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 19
…12 kăchtata mi e v “Gorni kray”ma maison est au “Haut Bout”,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 23
13 i si ya odnesse vo svoyata koukya ;et il l’emmena dans sa propre maison ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 26
14 Bolfa koukya meteche,La Puce balayait la maison,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 25, 9
15 Sami mou se kouki poznavaet,Sa maison se reconnaît toute seule,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 42
16 ot tvoata techka kachtcha,de ta pénible maison,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 17
17 koukya ke zatvora.je fermerai ma maison.
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 126, 4
18 na taya koukya tchouenadans cette illustre maison
Lyoubka Rondova, № 1, 3
19 na tebe kachte smetene,pour toi elle sera une maison balayée,
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 13
20 pot kochtana, văv gradinka.au bas de la maison, dans le jardin.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 454, 2
21 tam si imam tri kăchti vissoki :là-bas j’ai trois grandes maisons :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 25
22 Togaz se v kăchti vărnala,Alors elle revint à la maison,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 44
23 kachte vleva, părsti kărchi.il entre dans la maison, il se tord les mains.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 4
24 kachte vlevach, părsti kărchich !tu entres dans la maison, tu te tords les mains !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 9
25 nat kachtata, nat gredata,sur la maison, sur la solive ;
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 31, 4
26 zat kachtata, gradinata,derrière la maison, dans le jardin,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 31, 10
27 Zat kachtata kroucha ima,Derrière la maison, il y a un poirier ;
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 31, 12
…30 făv kăchti jena da zemechde prendre femme dans ta maison
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 342, 18

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org