Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Кк } кълна v. impf.

къ pron.

къвал s. m.

къде adv.

къдрав adj.

къдряф adj.

къдя adv.

къжел s. m.

къил adj. invar.

къко adv. et conj.

къко pron.

кълна v. impf.

кълпак s. m.

кълънфир s. m.

към prép.

къпина s. f.

къпистра s. f.

къпя v. impf.

кърам s. m.

кърв s. f.

кървав adj.

кърджалийче s. n.

кълна v. impf. [14 occurences], колна v. impf. [2 occurences]
I jurer, faire serment, prêter serment
1 ала Марко няма що да кълне,mais Marko n’a rien sur quoi jurer,
Boris Machalov, № 17, 6
2 ази нямам, майко, що да кълна,moi, je n’ai rien, ma mère, sur quoi jurer,
Boris Machalov, № 17, 19
II maudire, proférer des malédictions, appeler sur quelqu’un la malédiction, appeler sur quelqu’un la colère divine, anathématiser
3 Маламка люто кълнеше :Elle accablait Malamka d’invectives :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 40
4 како мене майка колнеше.comment ma mère me maudit.
Kostadin Gougov, № 9, 6
5 Мене мама, либе, колнеше,Moi, bien-aimé, elle me maudit,
Kostadin Gougov, № 9, 7
6 Немой кълни гора Димна гора,Ne maudis pas la Divine forêt,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 14
7 туку кълни стара Самовила,mais maudis la vieille Nymphe,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 15
8 — Я не кълнем, Ягодо,— Je ne te maudis pas, ô Yagoda,
Guyourga Pindjourova, № 1, 17
9 я не кълнем, Ягодице,je ne te maudis pas, ô Yagoditsa,
Guyourga Pindjourova, № 1, 18
10 я не кълнем, само сърдце кълне,je ne te maudis pas, seulement mon cœur te maudit,
Guyourga Pindjourova, № 1, 19
12 я не кълнем, пусто сърдце кълне ! »je ne te maudis pas, mon malheureux cœur te maudit ! »
Guyourga Pindjourova, № 1, 20
14 майка си люто кълнеше :maudissant cruellement sa mère :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1429, 6
15 сиромаш да те не кълнеpour que ne te maudisse pas le pauvre
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 26, 6
16 майка плете, лютом кълне :sa mère la tressait et la maudissait terriblement :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 21, 3

Traduction inédite

Mise à jour le 11 mars 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org