Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Кк } кърв s. f.

кълна v. impf.

кълпак s. m.

кълънфир s. m.

към prép.

къна v. impf.

къпане s. n.

къпина s. f.

къпистра s. f.

къпя v. impf.

кърам s. m.

кърв s. f.

кървав adj.

кърджалийче s. n.

кърджалия s. m.

къркъм s. m.

кърмене s. n.

кърмя v. impf.

кърпа s. f.

кърсник s. m.

кърст s. m.

Кърстовден s. m.

кърв s. f. [13 occurences], кръв s. f. [5 occurences]
sang
1 църни ме кърви заляли,un sang noir m’inondait,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 51
2 църни е кърви виното,le sang noir, c’est le vin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 57
3 дека са кърви паднали,là où son sang tomba,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 86
4 три капки кърве да паднат,que trois gouttes de sang tombent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 58
5 Три капки кърве капнале,Trois gouttes de sang dégouttèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 65
…8 ще ти пия черното ти кръвье. »je boirai ton sang noir. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 13
…10 днеска Дунав носи черните им кърви. »aujourd’hui le Danube charrie leur sang noir. »
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 9
11 и по две капки черна кръв !”et deux gouttes de ton sang noir !”
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 39
12 до три капки кърви капнааtrois gouttes de sang sont tombées
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 49
13 и феднага утанах у кърви. »et aussitôt j’ai été noyé dans le sang. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 59
14 да протечат църни кърви ;pour que s’écoule du sang noir ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 22
15 белешките църни кърви,tes marques, ton sang noir,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 39
16 църни кърви йе тече’а ;son sang noir s’écoulait ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 31
17 тава си са наши кръви ;c’est notre sang ;
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 33
18 скъпа кръв порой тече,un torrent de sang précieux s’écoule,
Sava Popsavov, № 1, 26

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org