Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Лл } лежа v. impf.

левенство s. n.

левент s. m.

лево adv.

левтер adj.

легало s. n.

легам v. impf.

легло s. n.

легна v. pf.

леден adj.

леденица s. f.

лежа v. impf.

лек adj.

леко adv.

лекуам v. impf.

леле interj.

лелея v. impf.

лели conj.

леля s. f.

лелянье s. n.

лен s. m.

ленен adj.

лежа v. impf. [52 occurences], легна v. pf. [22 occurences], лижа v. impf. [4 occurences], легам v. impf. [2 occurences]
I se coucher, coucher, être couché ; gésir ; s’aliter, être alité, garder le lit ; s’abattre
1 Макя му болна легнала,Sa mère s’alita malade,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 88
2 лежала малко ни много,elle resta alitée ni peu ni prou,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 89
3 до девет годин лежала,elle resta alitée jusqu’à neuf années,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 90
4 Капитана болен лежи,Le capitaine gît malade,
Zahariya Atanassova, № 1, 1
5 Болна лежа, Като мори, три години :Je gis malade, ô Kata, depuis trois années :
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 1
6 юнак лега мегю две девойки,le preux se couche entre deux jeunes filles,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 2
7 Рофинка болна легналаRofinka gisait malade
Vesselin Djigov, № 1, 1
8 лежи, пиле, двама да лежиме,gis, oiseau, gisons tous les deux,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 32
10 Дотегнало й’ юнаку да лежи,Le héros était las de rester gisant,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 34
11 мама ми болна лежи,ma mère est malade et alitée,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 18
12 гора без вятър ще легне,la forêt, sans vent, sera abattue,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 9, 10
13 гора без вятър легнала,que la forêt, sans vent, s’abattit,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 9, 19
14 вечерай па легни.soupe et couche-toi.
Kostadin Gougov, № 11, 6
15 — Айде, кога легнав,— Ah, quand je me couche,
Kostadin Gougov, № 11, 7
16 « Лежи, брате, да лежиме,« Couchons-nous, frère, étendons-nous,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 81
18 че си легна да си преспа. »je me coucherai pour dormir. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 95
19 Па легнала, та заспала.Et elle se coucha, et elle s’endormit.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 96
20 се че лежи по година.reste alité pendant une année entière.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 4
21 Он е лежал малу й ногу,Il resta alité peu ou prou,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 6
22 У едено, мале, невеста лежешеDans l’une, mère, gisait une jeune mariée —
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 40
27 дали си болна лежала,est-ce que tu es restée malade et alitée,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 22
28 Нито съм болна лежала,Ni je ne suis restée malade et alitée,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 30
29 легнали та са заспали ;ils se couchèrent et s’endormirent ;
Konstantinov, Jeravna, № 9, 11
30 па легнах и си позаспахet je me suis couché et me suis assoupi
Boris Machalov, № 3, 16
31 цял ден болна лежа. »je m’alite toute la journée. »
Boris Machalov, № 10, 13
32 цял ден болен лежа. »je m’alite toute la journée. »
Boris Machalov, № 10, 25
33 я си лежим меджу мама,moi, je couche entre maman,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 13
34 а легнала, а заспала.à peine entra-t-elle qu’elle s’endormit.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 22
35 на скутот йе лежит твои мили братот,dans son giron est couché ton cher frère,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 12
36 на скутот йе лежит, перчето му пощит.dans son giron il est couché, elle lui épouille la houppe.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 13
37 яс да си легнам. »que je me couche. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 46
38 Тогай та си легнаAlors elle se coucha
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 49
39 що ми лежала девет години,et elle resta alitée durant neuf années,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 2
43 Легнала Стана, заспалаStana, s’étant couchée, s’endormit,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 6
44 Гълунка лижи умряла.Gălounka gisait morte.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 51
45 « Леш, Гълунке, да лижим,« Couchons-nous, ô Gălounka,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 68
47 я леш, Мълъмке, да лижим,couche-toi, Mălămka, couchons-nous,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 126
49 и двамата ф гроба лижат.tous les deux gisaient dans sa tombe.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 150
50 Ганка въс меня ша легни,Ganka se couchera à mes côtés,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 29
51 « Дека легна, дека заспа,« Où t’es-tu couchée, où t’es-tu endormie,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 16, 1
52 са зима болна лежала.tout l’hiver elle fut malade et alitée.
Slaveykov, Livre des chants, № 1, 2
53 Бонка болна лежи.Bonka gît malade.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1362, 12
54 от що болна лежи.pourquoi elle gît malade.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1362, 14
55 тука ми лежат младите невести,ici que gisent les jeunes femmes,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 24
56 Вечерай, лудо, па легай,Soupe, ô fou, et puis couche-toi,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 1
57 — Ей га тамо лежи.— Le voilà couché là-bas.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 13
58 Майка ми лежи, юмира, юначе,Ma mère est alitée et se meurt, jeune homme,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 7
61 Дури да легне, и душа даде,Le temps qu’elle se couchât, elle rendit l’âme,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 37
62 кой го чуе, болен лежи,chacun qui l’entend, s’alite malade,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 4
63 той си лежа мъра много,il s’alita peu ou prou,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 7
64 Още толко ти да лежиш,Puisses-tu t’aliter encore autant d’années,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 48
65 Дона болна лежи,Dona est alitée,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 29, 2
II être en prison, rester en prison, passer en prison
68 Лежало малко ни много,Il fut en prison ni peu ni prou,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 92
69 лежало девет години,il fut en prison neuf années,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 93
70 но тизе, царе, да лежиш,mais toi, ô roi, tu resteras en prison,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 147
71 дека сам язе лежалоlà où moi j’étais en prison
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 148
72 а тизе три дни да лежиш. »et toi, tu y resteras trois jours. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 150
73 Лежала й Рада в тъмница,Rada était en prison,
Daskalova, Chants thraces, № 68, 1
74 Девет години как лежи.Depuis neuf années elle y était.
Daskalova, Chants thraces, № 68, 4
75 девет години как лежишdepuis neuf années tu es en prison
Daskalova, Chants thraces, № 68, 10
76 « Девет години как лежа« Depuis neuf années je suis en prison
Daskalova, Chants thraces, № 68, 15
77 и още девет жа лежа,et encore neuf je serai en prison,
Daskalova, Chants thraces, № 68, 16
78 — Девет съм годин лежала,— Neuf ans je suis restée en prison,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 16
79 та ошче девед да лежа,et encore neuf je resterai en prison,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 17
III ~ на сърдцето : opprimer le cœur, accabler le cœur, oppresser le cœur
80 що ти лежи на сърдцето ?qu’est-ce qui opprime ton cœur ?
Vesselin Djigov, № 1, 9

Traduction inédite

Mise à jour le 27 juin 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org