Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ll } libe s. n.

leten adj.

letna v. pf.

leto s. n.

letya v. impf.

leha s. f.

letchko adv.

leya v. impf.

leya v. impf.

li interj.

li part.

libe s. n.

libi s. n.

libya v. impf.

livada s. f.

lija v. impf.

lija v. impf.

lika s. f.

lika s. f.

liksen s. m.

lilekov adj.

lilyakov adj.

libe s. n. [114 occurences], lyoube s. n. [31 occurences], lyoubi s. n. [10 occurences], libi s. n. [9 occurences], lyoubya s. n. [3 occurences], lyoubne s. n. [1 occurence]
bien-aimé, bien-aimée ; amant, amante
1 nito libe nito părvna tchelyad,ni une bien-aimée, ni de premiers enfants,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 28
2 mila snaha za negovo libe.sa chère belle-sœur il la tient pour sa propre amante.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 44
3 nayde li libe prilika,s’est-il trouvé une digne moitié,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 25
4 nayde si libe prilika,il s’est trouvé une digne moitié,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 33
5 na moeto părvo lyoube,à ma première bien-aimée,
Zahariya Atanassova, № 1, 8
6 ta da vida moyto părvo libe,et que je voie mon premier bien-aimé,
Ville de Bansko, № 18, 6
7 drougo gui libe dvete zalibi.un autre amant les prit toutes les deux.
Roza Bantcheva, № 7, 8
8 — Az chte stana, părvo libe,— Je me changerai, ô bien-aimé,
Sœurs Bisserov, № 48, 5
9 vissoko chte litna, părvo libe,je m’envolerai haut, ô bien-aimé,
Sœurs Bisserov, № 48, 7
10 nay mi libe, more, you gora zabegna,mais mon amant insurgé, oh là, a gagné la forêt,
Olga Borissova, № 1, 5
11 kakvo si lyoubi zalyoubih,quel amant j’aimais,
Chœur de femmes, № 19, 2
12 tchi az ti vzimah lyoubito. »car c’est moi qui ai épousé ton amant. »
Chœur de femmes, № 19, 21
13 kakvo si lyoubi zalyoubih…quel amant j’aimais…
Chœur de femmes, № 19, 23
14 păk tvoyto libe, Dimitre,mais ta bien-aimée, ô Dimităr,
Daskalova, Chants thraces, № 37, 14
15 tam imam libe bolnitchko,où j’ai un amant malade,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 3, 6
16 bolno si libe da vida.pour voir mon amant malade.
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 3, 15
17 « Stani mi, lyoube Stoyane,« Relève-toi, mon bien-aimé Stoyan,
Vesselin Djigov, № 3, 5
18 « Tchouvam te, lyoube Velitchke,« Je t’entends, ma bien-aimée Velitchka,
Vesselin Djigov, № 3, 10
19 no mi vika : “Libe le”. »mais elle m’appelle son bien-aimé. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 21
20 “Elko le, libe zmeïtse,“Elka, chère dragonne,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 26
21 « Libe Stoyene, Stoyene,« Stoyan, cher Stoyan,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 36
…23 ta me ot libe otdeli ! »et séparée de qui j’aimais ! »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 59
24 « Rado le, libe Rado le,« Rada, Rada ma mie,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 10
25 « Stoene, libe Stoene,« Mon Stoyan, mon bien-aimé Stoyan,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 15
26 prochtavay, libe Stoene,pardonne-moi, mon bien-aimé Stoyan,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 17
27 ke zalyoubam yaz drougo libe ako ne doydich,je prendrai un autre amant si tu ne viens pas,
Kostadin Gougov, № 4, 8
28 Doydi, libe, doydi dovetcherViens, bien-aimé, viens ce soir
Kostadin Gougov, № 9, 1
29 do nachite, libe, dvorovi,dans notre cour, bien-aimé,
Kostadin Gougov, № 9, 2
30-31 elay, libe, doydi, libe, dovetcher,amène-toi, bien-aimé, viens ce soir,
Kostadin Gougov, № 9, 3
32-33 doydi, libe, doydi, libe, dovetcher,viens, bien-aimé, viens ce soir,
Kostadin Gougov, № 9, 4
…42 chto ste mladi, libe da ste ;vous qui êtes jeunes, soyez mes amants ;
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 14
43 tya e nemou părvo libe. »elle lui sera première amante. »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 17
44 na părvo libe az da koumouvam,pour parrainer le mariage de ma bien-aimée,
Nadka Karadjova, № 12, 3
45 na părvo libe, na părva sevda.de ma bien-aimée, de mon premier amour.
Nadka Karadjova, № 12, 4
46 na părvo libe kak se koumouva,comment parrainer le mariage d’une bien-aimée,
Nadka Karadjova, № 12, 6
47 na părvo libe koum se ne stava,on ne devient pas parrain d’une bien-aimée,
Nadka Karadjova, № 12, 10
48 « Az si imam lyoube ’aramliya,« Moi, j’ai un amant insurgé,
Nadka Karadjova, № 18, 5
…50 “Az imam libe ventchano“J’ai une épouse bien-aimée
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 42
51 « Kostadine, moe lyoubne,« Kostadin, mon bien-aimé,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 44
52 do seka moma i părvno i libe,à côté de chaque fille — son premier amant,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 49, 7
53 a moeto libe samo nakray sedi,tandis que mon amant reste tout seul au bout,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 49, 8
54 Piyan byah, libe Petrano,J’étais ivre, ô Petrana bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 1
55 nichto, lyoube, ne pomnya,je ne me souviens de rien, ô bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 2
56 koga te, milo lyoube, prodadohquand je t’ai vendue, ô chère bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 3
57 za kilo vărla, lyoube, rakiya.pour un kilo de forte eau-de-vie, ô bien-aimée.
Nedyalka Keranova, № 5, 4
58 Nyamah li verni, lyoube, drougariQue n’avais-je des amis fidèles, ô bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 5
…66 ili si libe libila,ou est-ce que tu as aimé un amant,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 24
67 nito săm libe libila,ni je n’ai aimé un amant,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 31
68 « Imam libe da me jali. »« J’ai une amante qui aura regret pour moi. »
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 5
69 libe jali den do pladne,le regret d’une amante dure une demi-journée,
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 10
70 libe ne săm si polyoubila.je n’ai pas assez embrassé mon amant.
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 15
71 da legach, libe, da legach,pour dormir, bien-aimé, pour dormir,
Ensemble “Filip Koutev”, № 15, 5
72 da begach, libe, da begach !pour fuir, bien-aimé, pour fuir !
Ensemble “Filip Koutev”, № 15, 7
…78 « Libe Todorke, Todorke,« Ma bien-aimée Todorka, Todorka,
Boris Machalov, № 2, 2
79 azi chta, libe, da idamoi, bien-aimée, je veux aller
Boris Machalov, № 2, 3
80 « Libe Dimitre, Dimitre,« Mon bien-aimé Dimităr, Dimităr,
Boris Machalov, № 2, 9
81 Vzemi mi, libe, vzemi miAchète-moi, bien-aimé, achète-moi
Boris Machalov, № 2, 12
82 na moyto părvo libeà mon premier bien-aimé
Boris Machalov, № 9, 21
…89 da ke possakat ot lyoube voda,et demander de l’eau de ton bien-aimé,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 7
90 ot lyoube voda, ot kla’enetsot,de l’eau de ton bien-aimé, de ma fontaine,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 8
91 da mi zaleït ot lyoube voda,elle irait quérir de l’eau de son bien-aimé,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 17
92 ta si otide lyoube na voda.et elle alla chez son bien-aimé pour de l’eau.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 26
93 i si zalea ot lyoube voda.et elle puisa l’eau de son bien-aimé.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 37
94 lele, milo libe, maloy momitche !hélas, bien-aimée, petite fille !
Frères Mitev, № 1, 2
95 lele, milo libe, na mala vrata,hélas, bien-aimée, à la petite porte,
Frères Mitev, № 1, 4
96 lele, milo libe, beloto litse,hélas, bien-aimée, ton visage blanc,
Frères Mitev, № 1, 6
97 lele, milo libe, kako chto beche,hélas, bien-aimée, ainsi qu’il était,
Frères Mitev, № 1, 8
98 lele, milo libe, lanska godina.hélas, bien-aimée, l’an dernier.
Frères Mitev, № 1, 10
…103 siga ma, libi, zăvidi,ô bien-aimé, conduis-moi à présent,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 23
104 « Gălounki, libi Gălounki,« Ô Gălounka, ô bien-aimée Gălounka,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 37
…106 părvou mi libi Nikola,Nikola, mon premier bien-aimé,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 21
107-108 libi za libi outidi,le bien-aimé alla à sa bien-aimée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 36
109 « Nikola, libe Nikola,« Nikola, mon bien-aimé Nikola,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 40
…119 da lyagach, libe, da lyagach,pour dormir, mon aimé, pour dormir,
Guyourga Pindjourova, № 5, 2
120 da jalya, libe, da jalya ?me morfondre, mon aimé, me morfondre ?
Guyourga Pindjourova, № 5, 6
121 rojdeni, libe, rojdeni,natales, mon aimée, natales,
Guyourga Pindjourova, № 5, 8
122 pri tvoyta, libe, i moyta.chez la tienne, mon aimée, et la mienne.
Guyourga Pindjourova, № 5, 10
123 bez tebe, libe, bez tebe.sans toi, mon aimé, sans toi.
Guyourga Pindjourova, № 5, 12
…125 nek’ se jeni moyto libe, nek’ se kerdossa,que mon amant se marie, qu’il prenne femme,
Lyoubka Rondova, № 4, 8
126 Ozdola ide libetoD’en bas arrive mon bien-aimé
Lyoubka Rondova, № 6, 5
127 Libeto mi beche trendafil,Mon bien-aimé était la rose,
Lyoubka Rondova, № 6, 7
128 Yaze na libe sborouvam :Moi, je parle à mon bien-aimé :
Lyoubka Rondova, № 6, 9
129 « Doydi mi, libe, dovetcher,« Viens chez moi ce soir, bien-aimé,
Lyoubka Rondova, № 6, 10
…132 otsegana nassetne, Denko mari, părvo libe.dorénavant, Denka, tu es ma première bien-aimée.
Yanka Roupkina, № 1, 3
133 Ya doydi, libe, ya doydi,Viens donc, bien-aimé, viens donc,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1770, 1
…135 moeto lyoube tam beche,ma bien-aimée était là,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1979, 5
136 săz drougo lyoube prikazva.il causait avec une autre amante.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2621, 12
137 părvo libe, Armentche devoytche. »ma première amante, la jeune fille arménienne. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 24
138 « Znaech li, libe, pomnich li« Te souviens-tu, bien-aimé, te rappelles-tu
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 2
139 chtehmi sa, lyoubi, zehmi sa,nous nous sommes voulus et mariés, bien-aimé,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 11
140 vsitchko si, libe, săbrahmi.nous avons tout réuni, bien-aimé.
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 16
141 « Măltchi, măltchi, libe Damyanovo,« Tais-toi, ne pleure pas, bien-aimée de Damyan,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 23
142 i moyto lyoubi Mariyka ? »et ma bien-aimée Mariyka ? »
Vălkana Stoyanova, № 2, 12
143 znaech li, lyoube, pomnich li,te souviens-tu, mon bien-aimé, te rappelles-tu,
Vălkana Stoyanova, № 4, 5
144 am’ si mi e mene părvono lyoube.mais c’est mon bien-aimé époux.
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 5
145-146 “Oy lyoube, lyoube, ela săs mene !”,“Oh bien-aimé, bien-aimé, viens avec moi !”,
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 7
147 ya si mou doumam : “Tchakay ma, lyoube !”.je lui dis : “Attends-moi, bien-aimé !”.
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 8
148 moyno părvo lyoube.ma première bien-aimée.
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 12
149 am mi e milo lyoubyano.mais je regrette mon amant.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 13
150 premyana i porvono lyoubya.mon habit de mariage et mon bien-aimé.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 19
151 Lyoubyano sme ti oubili,Nous avons tué ton bien-aimé,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 11, 8
152 no si biye Marko părvo libemais Marko bat sa première bien-aimée —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 2
153 trăgnal mi ye libe da si tărsi —il partit se chercher une bien-aimée —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 6, 2
154 da si diri libe na părlika,se chercher une digne moitié,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 2
155 ako naydech drougo libeà condition de trouver un amant
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 29
156 aressa si drougo libe,elle trouva un amant à son goût,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 32
…158 « Libe Stouene, Stouene,« Bien-aimé Stouyan, Stouyan,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 257, 12
159 « Tchouya tă, libe Viliko,« Je t’entends, ô bien-aimée Vilikă,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 257, 19
160 Ili ti e jal za lyoubi ? »Ou as-tu du chagrin pour ton bien-aimé ? »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 22
161 ne mi e jal za lyoubi,je n’ai pas du chagrin pour mon bien-aimé,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 30
162 Dek’ si ostavi părvoto lyoubi ?Où as-tu laissé ton premier bien-aimé ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 24
163 Manoylo maystoro, moe părvo lyoubi,Manoyl le maçon, mon premier bien-aimé,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 41
164 brat i sestra, părvo lyoube,frère et sœur, premiers amants,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 8
…168 Todoro le, libe le,Ô Todora, ô bien-aimée,
“Les petits vieux de Bansko”, № 5, 1

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org