Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ll } libya v. impf.

leto s. n.

letya v. impf.

leha s. f.

letchko adv.

leya v. impf.

leya v. impf.

li interj.

li part.

libe s. n.

libi s. n.

libya v. impf.

livada s. f.

lija v. impf.

lija v. impf.

lika s. f.

lika s. f.

liksen s. m.

lilekov adj.

lilyakov adj.

lipir s. m.

lipsam v. pf.

libya v. impf. [23 occurences], lyoubya v. impf. [17 occurences]
I aimer ; courtiser, faire la cour à ; faire l’amour à
1 Anka libe, Katinka ne gleda,Il fait l’amour à Anka, il ne regarde pas Katinka,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 4
2 Anka libich, mene ne pogledach ?tu fais l’amour à Anka, tu ne me regardes pas ?
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 7
3 Libil bi te, Katinko devoyko,Je te ferais l’amour, ô jeune fille Katinka,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 9
4 lyoubih go, chtyah da go vzema,je l’aimais, j’allais l’épouser,
Chœur de femmes, № 19, 3
5 Mene ma, mamo, zmey libi,C’est, mère, qu’un dragon m’aime,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 9, 4
6 zmey libi, mamo, zmey lăji ;un dragon m’aime, un dragon me séduit ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 9, 5
7 i lyoubovnitsi libili,et avons aimé des amoureux,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 6
8 Nel’ mi kaja, Dimtche bre, samo mene verno ke lyoubich ?Ne m’as-tu pas dit, ô Dimtcho, que seule moi tu aimeras fidèlement ?
Kostadin Gougov, № 4, 3
9 « Neno le ! Otkoga libich Nikola,« Ô Nena ! Depuis quand aimes-tu Nikola,
Nadka Karadjova, № 22, 4
10 Neno le ? — Libya go, bate, tri godin.Ô Nena ? — Je l’aime, mon frère, depuis trois ans.
Nadka Karadjova, № 22, 5
11 — Neno le ! Libi go, sestro, vzemi go,— Ô Nena ! Aime-le, ma sœur, épouse-le,
Nadka Karadjova, № 22, 6
12 Neno le ! chto nyavga, sestro, az libih,Ô Nena ! car autrefois, ma sœur, j’aimais une fille,
Nadka Karadjova, № 22, 7
13 Neno le ! libih ya, pa ne ya vzemah. »Ô Nena ! je l’aimais, mais je ne l’ai pas épousée. »
Nadka Karadjova, № 22, 8
14 ili si libe libila,ou est-ce que tu as aimé un amant,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 24
15 libila păk go ne vzela. »un amant que tu n’as pu épouser ? »
Konstantinov, Jeravna, № 3, 25
16 nito săm libe libila,ni je n’ai aimé un amant,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 31
…18 Brata ti lyoubit morska Samovila ;Ton frère aime une Nymphe des mers ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 6
19 ti chto go lyoubich do devet godini ! »ô toi qui l’aimes depuis neuf années ! »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 27
20 Stoyna mi zme’a lyoubila,Stoyna aima un dragon,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 13, 1
21-22 lyoubila chto go lyoubilaelle l’aima ce qu’elle l’aima
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 13, 2
…24 Zmeh me lyoubit tri godini,Un dragon m’aime depuis trois années,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 14, 6
25-26 Libi ya Nikola, libi ya,Nikola l’aima, l’aima,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 4
27 libi ya, yochti lăga yail l’aima, et lui fit la cour
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 5
28 tche ya săm go libila.car j’ai été son amante.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 14
29 Chto ya libi Dimo, mlat voyvoda,Dimo, le jeune commandant, l’aime,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 45
30 Tebe, Deno, zmey te lyoubi. »C’est un dragon, ô Dena, qui te courtise. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 14, 20
31 yaz ya lyoubam, tya me ne tche,je l’aime, mais elle ne me veut pas,
“Les petits vieux de Bansko”, № 4, 8
32 ti si mene libilo,j’ai appris que tu m’aimais,
“Les petits vieux de Bansko”, № 5, 2
33 i yaz tebe da lyoubam !pour que je t’aime en retour !
“Les petits vieux de Bansko”, № 5, 4
II ~ se : s’aimer ; faire l’amour
34 Lyoubili sa Kolyo i RadkaKolyo et Radka s’aimaient
Slavi Boytchev, № 1, 6
35 lyoubili sa, iskali sa.ils s’aimaient, ils se voulaient.
Slavi Boytchev, № 1, 9
36 Lyoubihme se, Mandou mari, sal tri dene,Nous ne nous sommes aimés, ô Manda, que trois jours,
Ivan Polintchev, № 1, 4
37 Lyoubihme se, Mandou mari, tri godine,Nous nous sommes aimées, ô Manda, trois années,
Ivan Polintchev, № 1, 10
38 Dva sa mladi ou livadi libat,Deux jeunes font l’amour dans les prés,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1856, 1
39 Lesno sa lyoubyat ergueni,Il est aisé d’aimer les célibataires,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 2482, 5
40 lesno se libat ergueni. »il est aisé d’aimer les célibataires. »
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 2483, 5

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org