Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Мм } матен adj.

мандра s. f.

маргарит s. m.

маре interj.

мари interj.

марко s. m.

маскален adj.

маслина s. f.

маслинков adj.

маслинов adj.

мастило s. n.

матен adj.

матя v. impf.

махала s. f.

махмуз s. m.

махна v. pf.

махрама s. f.

мачка s. f.

мачя s. f.

машки adj.

машкулка s. f.

машчеа s. f.

матен adj. [5 occurences], мътен adj. [3 occurences], мътян adj. [1 occurence]
trouble, bourbeux ; terne
1 матна ме вода занела,une eau trouble m’emportait,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 50
2 матна е вода ракия,l’eau trouble, c’est l’eau-de-vie,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 56
3 най си гледам, Марко, Дунав мътян тече,mais je regarde, Marko, le Danube qui coule trouble,
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 7
4 по градоко матен порой,après la grêle, un torrent trouble,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 11
6 щото си е матен порой,ce qui est un torrent trouble,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 32
7 да ги прекара през мътна водица.pour qu’il les fasse passer à travers l’eau bourbeuse.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3159, 10
8 бели поли дига, мътна вода гази.elle retrousse ses blanches jupes, elle patauge dans l’eau bourbeuse.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3159, 12
9 Що Морава мътна тече ?Pourquoi la rivière Morava coule trouble ?
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 1

Traduction inédite

Mise à jour le 24 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org