Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Мм } ме pron.

махрама s. f.

мача s. f.

мачка s. f.

маш s. m.

машалла interj.

машки adj.

машкулка s. f.

машчеа s. f.

мащиха s. f.

мая v. impf.

ме pron.

ме pron.

меана s. f.

меане s. n.

мегдан s. m.

мегю prép.

мед s. m.

меден adj.

меден adj.

медея v. impf.

меджу prép.

ме pron. [228 occurences], ма pron. [49 occurences], ми pron. [9 occurences], мъ pron. [2 occurences]
me, moi
1 като ме беда победи,vu qu’une calomnie court sur moi,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 14
2 матна ме вода занела,une eau trouble m’emportait,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 50
3 църни ме кърви заляли,un sang noir m’inondait,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 51
4 защо ме тизе издаде,car tu m’as trahi,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 72
5 та ме изведи край стръга,et fais-moi sortir près du portillon,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 55
…29 то ме води, мамо, ю момини двори.lui, il me mène, maman, dans la cour de la jeune fille.
Ville de Bansko, № 17, 7
30 не ме пита, мамо, « Момко, жаден ле си ? »,elle ne m’a pas demandé, maman, « Garçon, es-tu assoiffé ? »,
Ville de Bansko, № 17, 9
31 най ме пита, мамо, « Момко, женен ле си ? »mais elle m’a demandé, maman, « Garçon, es-tu marié ? »
Ville de Bansko, № 17, 10
32 « Бел ми граду, що се не белееш,« Ma blanche ville, pourquoi as-tu perdu ta blancheur,
Village de Beli Iskăr, № 1, 1
33 гонил си ме три години,tu m’as pourchassé pendant trois années,
Village de Beli Iskăr, № 2, 7
34 па не можеш да ме хванеш.et tu ne peux toujours pas m’attraper.
Village de Beli Iskăr, № 2, 9
35 Да бех знала, че не ще ма земе,Si j’avais su qu’il ne m’épousera pas,
Sœurs Bisserov, № 5, 5
36 да ма ядат дунавските риби.pour que les poissons du Danube me dévorent.
Sœurs Bisserov, № 5, 7
37 « Земи ме, Тено,« Épouse-moi, Tena,
Sœurs Bisserov, № 12, 1
38 земи ме, кузум !épouse-moi, agnelle !
Sœurs Bisserov, № 12, 2
…41 Проводи ме мама на герана,Maman m’a envoyée au puits,
Sœurs Bisserov, № 19, 1
…48 « Скрий ма, брайно, в сиво стадо !« Cache-moi, frérot, dans le troupeau gris !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 257, 1
49 не дойдуваш, сестре мори, да ме видиш !tu ne viens pas, ô sœur, pour me voir !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 2
50 люта ма глава болеши,j’avais un affreux mal de tête,
Chœur de femmes, № 19, 7
51 люта ма треска трисеши,j’avais une affreuse fièvre,
Chœur de femmes, № 19, 10
52 Турски ма куршум пронизаUne balle de plomb turque m’a percé
Daskalova, Chants thraces, № 51, 5
53 или ме, мале, каксканят,ou est-ce qu’ils me mentent, maman,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 10
54 черна ме земе притиска. »la terre noire m’oppresse. »
Vesselin Djigov, № 3, 12
55 днес ще ме Стоян надвийе. »aujourd’hui Stoyan va me vaincre. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 23
56 « Мълчи, пиле, не ме разлютявай,« Oiseau, tais-toi, ne m’irrite pas,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 16
57 не ме струвай, пиле, да развреждамne fais pas, faucon, que j’envenime
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 17
58 « Где си, сестро, ела, изцери ме ! »« Où es-tu, ma sœur, viens et guéris-moi ! »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 36
59 и майка ми ме убива. »et ma mère me tuerait. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 32
…69 ти що си ми, бре, видело,hé ! toi qui m’as vue,
Village de Draguinovo, № 12, 10
70 немой да ме жалите,ne vous apitoyez pas sur moi,
Kostadin Gougov, № 1, 2
71 мен ме спомняйте !souvenez-vous de moi !
Kostadin Gougov, № 1, 7
…74 Ме сакая дваица, троица грагяни,Deux, trois citadins me demandèrent la main,
Kostadin Gougov, № 3, 1
75 Ме сакая дваица, троица селани,Deux, trois paysans me demandèrent la main,
Kostadin Gougov, № 3, 3
76 мене майка на селанин ме даде.ma mère me donna à un paysan.
Kostadin Gougov, № 3, 4
…92 — Немой ма пита, юначе,— Ne me demande pas, jeune homme,
Nadka Karadjova, № 1, 3
93 « Канят ме, мамо, на тежка сватба,« On m’invite, maman, à un pénible mariage,
Nadka Karadjova, № 12, 1
94 Я научи ме, стара ле майко,Enseigne-moi donc, ma vieille mère,
Nadka Karadjova, № 12, 5
95 аз не ти са сърдя, дето ма забравиje ne te suis pas fâché de ce que tu m’as oublié
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 5
96 ако ма питаш, да кажа,puisque tu m’interroges, je te le dis,
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 20
97 нито ма слана услани,ni la gelée blanche ne m’a brûlée,
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 22
98 нито ма пожар изгори,ni un incendie ne m’a consumée,
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 23
99 Отведи ме на ноф пазар,Emmène-moi au nouveau marché,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 42
100 Куга ме мама плетеше,Quand maman me tressait,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 14
101 Сега ме плете свекърва,Maintenant ma belle-mère me tresse,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 3, 16
102 щом ме прашаш, че ти кажа :puisque tu m’interroges, je te répondrai :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 45
103 Допрати ме стара макя,Notre vieille maman m’a envoyé,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 61
…107-108 искат ме, мамо, молят меme prient pour époux, maman,
Nedyalka Keranova, № 4, 3
109 Първа ме моли с имоти,La première me prie par ses biens,
Nedyalka Keranova, № 4, 5
110 втора ме моли с дюкяни,la seconde me prie par ses boutiques,
Nedyalka Keranova, № 4, 6
111 трета ме моли със хубост.la troisième me prie par sa beauté.
Nedyalka Keranova, № 4, 7
112 правичко, да ме не лъжеш :franchement, ne me mens pas :
Konstantinov, Jeravna, № 3, 16
113 кога ме питаш, да кажа,puisque tu me le demandes, je te le dirai,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 28
114 защо ме често спохождаш,pourquoi viens-tu souvent à moi,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 14
115 или ме позна, Орлино,ou aurais-tu deviné, Aigle,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 17
116 Кой как мина, замина ме,Chacun qui passa, passa son chemin,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 34
…129 мене ма майка не пуска,ma mère ne me laisse pas,
Sœurs Kouchlev, № 2, 8
130 « Имам либе да ме жали. »« J’ai une amante qui aura regret pour moi. »
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 5
131 « Имам майка да ме жали. »« J’ai une mère qui aura regret pour moi. »
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 7
132 мама иска да ме сгоди,maman veut me fiancer,
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 8
133 тате иска да ме жени,papa veut me marier,
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 10
134 мене на кой ме оставяш, либе,chez qui m’abandonnes-tu, bien-aimé,
Ensemble “Filip Koutev”, № 15, 10
135 хората да ма продумватque les gens me disent toujours
Boris Machalov, № 5, 4
136 « Мамо, посгоди ма,« Maman, fiance-moi,
Boris Machalov, № 6, 2
137 мамо, ожени ма, мамо,maman, marie-moi, maman,
Boris Machalov, № 6, 3
138-139 дай ма, мамо, дай ма, мамо,donne-moi, maman, donne-moi, maman,
Boris Machalov, № 6, 4
140 мене ма чума нагази,la peste s’est abattue sur moi,
Boris Machalov, № 7, 18
…144 не мож, не мож да ме гледаш,tu ne peux pas, peux pas me regarder,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 11
145 а то нели да ме краднеш,et encore moins m’enlever,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 12
146 « Стани, Стано, да ме дарвиш« Lève-toi, ô Stana, pour me faire don
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 20
147 туку стани да ме дарвишmais lève-toi pour me faire don
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 30
…149 И ти да ме видиш,Que tu me voies
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 28
150 и ти да ме простиш,que tu me dises adieu
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 30
151 они да ми видатqu’elles me voient
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 55
…174 « Кердосай ме, бял Дунаве ! »« Épouse-moi, ô Danube blanc ! »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 54
175 Кога ме мама родила,Quand ma mère m’a enfantée,
Magdalena Morarova, № 1, 14
176 у мама да ма зъвидеш,conduis-moi chez maman,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 20
177 сига ма, либи, зъвиди,ô bien-aimé, conduis-moi à présent,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 23
178 и мама да ма пуцяри,que maman aussi me traite un peu,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 24
179 и мама да ма пугледа,que maman aussi me soigne un peu,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 25
180 стига ма гледа мама ти. »ta maman m’a assez soignée. »
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 26
…182 душа ми майка ме роди,ma mère me mit au monde avec ce cœur,
Peyou Nikolov, № 1, 3
183 остай ме, лудо младо, не лудуй се,laisse-moi, jeune fou, ne t’affole pas,
Peyou Nikolov, № 1, 4
…190 Че да ме виде, росице,Que je fasse voir, petite rosée,
Village de Nova Byala reka, № 3, 7
191 дека ме мене оставаш.car tu m’abandonnes.
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 19, 7
192 най ми жалба, дет’ ме прикумише.mais je suis chagrin de ce qu’il m’a choisi pour parrain.
Guyourga Pindjourova, № 1, 13
193 Море, чича рече да ме жени,Oh là, mon oncle décida de me marier,
Guyourga Pindjourova, № 3, 1
194-195 « Берете ме, носете ме !« Cueillez-moi, portez-moi !
Guyourga Pindjourova, № 6, 6
196 Не ме дайте на невесте,Ne me donnez pas aux jeunes mariées,
Guyourga Pindjourova, № 6, 7
197 невесте ме лошо носе ;les jeunes mariées me portent mal ;
Guyourga Pindjourova, № 6, 8
…200 Кой шчо ме чуе да пея,Chacun qui m’entend chanter,
Lyoubka Rondova, № 6, 1
201-202 « Дади ме, дади ме, майко, на Георгия,« Donne-moi, donne-moi, ô mère, à Gueorgui,
Lyoubka Rondova, № 9, 1
203-204 дади ме, дади ме, майко, на него,donne-moi, donne-moi, ô mère, à lui,
Lyoubka Rondova, № 9, 2
…207 на порта би ме чекала,tu m’aurais attendu à la porte,
Lyoubka Rondova, № 17, 5
208 от коня би ме сметнала,tu m’aurais descendu du cheval,
Lyoubka Rondova, № 17, 6
…212-213 Изгори ме, Денко мари, попари ме,Tu m’as embrasé, Denka, tu m’as brûlé,
Yanka Roupkina, № 1, 4
214 та ме стори, Денко мари, сухо дърво,et tu as fait de moi, Denka, un arbre desséché,
Yanka Roupkina, № 1, 5
215 тя ме пали, аз си раста,elle, elle me brûle, moi, je pousse,
Verka Siderova, № 8, 18
216 — Нито ма й слана сланило,— Ni le givre ne m’a brûlée,
Verka Siderova, № 15, 7
217 нито ма й огън палила.ni le feu ne m’a embrasée.
Verka Siderova, № 15, 8
218 та ме обадиde me dénoncer
Village de Sklave, № 1, 19
219 — Господ ме сади, Господ ме вади :— Le Seigneur me plante, le Seigneur me cueille :
Slaveykov, Livre des chants, № 10, 3
220 татко ме носи на бърза койна,le père me porte sur son cheval rapide,
Slaveykov, Livre des chants, № 10, 4
221 майка ме носи на чултар прегач,la mère me porte sur son tablier,
Slaveykov, Livre des chants, № 10, 5
222 сестра ме носи на патерико,la sœur me porte sur son habit,
Slaveykov, Livre des chants, № 10, 6
223 брат ми ме носи на църна шапка,le frère me porte sur son bonnet noir,
Slaveykov, Livre des chants, № 10, 7
…227 ако ме надженеш, мене ще да земеш,si tu me surpasses à la moisson, tu m’épouseras,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 6
228 кога ме малък пропъди,quand petit j’ai été chassé par toi,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 81
229 защо стои па ме гледа ?s’est arrêté et m’a regardée ?
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1977, 18
230 та ме од Дано отрони.et elle m’a détachée de Dano.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2621, 8
231 виде ми гора, повейнало е.la forêt me vit, elle s’est mise à venter.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2622, 10
…234-235 маш ме гони да ме бие,mon mari me poursuit pour me battre,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 22
236-237 да ме бие, да ме коле,pour me battre, pour me tuer,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 23
238 с очинки да ме погльодне ;pour qu’elle me regarde un peu des yeux ;
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 488, 8
239 Нито мъ с очи погльодна,Ni elle ne m’a regardé des yeux,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 488, 11
240-241 « Жениш ме, мамо, годиш ме,« Tu me maries, mère, tu me fiances,
Mita Stoytcheva, № 9, 7
242 ала не си ме питалаmais tu ne m’as pas interrogé
Mita Stoytcheva, № 9, 8
243 ни в очи да ма поглядниш ?ni me regarder dans les yeux ?
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 4
244 я си му думам : “Чакай ма, любе !”.je lui dis : “Attends-moi, bien-aimé !”.
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 8
245 — Не ма глава боли, мамо ма,— Je n’ai pas mal à la tête, ô maman,
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 5
246 не ма глава боли.je n’ai pas mal à la tête.
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 6
247-248 Сърдцено ма боли, мамо ма,J’ai mal au cœur, ô maman,
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 7
…250 позакрий ма с платно копринено,couvre-moi d’un linceul de soie,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 29
251 « Ще ти кажа, че грижа ли ма йе :« Je te le dirai, que m’importe après tout :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 6
…253 аз да нося и ти да ма гледаш ! »que moi, je le porte et que toi, tu me regardes ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 19
254 пусни ма мен из темни зандане,élargis-moi des sombres cachots,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 21
255 « Де ма питаш, мамо, ще ти кажа,« Ce que tu me demandes, mère, je te le dirai,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 33
…258 Дъ мъ знаиш, мамо, нъ куе съм мясту :Si seulement tu savais, maman, dans quel endroit je suis :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 259, 1
259 Йостави ме да си йида,Laisse-moi m’en retourner
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 34
260 Йостави ме за Великден,Laisse-moi jusqu’à Pâques,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 42
261 Остави ме да си ида,Laisse-moi m’en retourner
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 66
262 Остави ме за Великден,Laisse-moi jusqu’à Pâques,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 73
263 че ми е утресла люта треска. »car une affreuse fièvre m’a enfiévrée. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 34
…282 дали че ме земе.si elle m’épousera.
“Les petits vieux de Bansko”, № 3, 15
283 яз я любам, тя ме не че,je l’aime, mais elle ne me veut pas,
“Les petits vieux de Bansko”, № 4, 8
284 тя ме не че, дружино.mais elle ne me veut pas, compagnie.
“Les petits vieux de Bansko”, № 4, 9
285 Мене ме хваная, лудо,Ils m’ont engagée, mon fou,
“Les petits vieux de Bansko”, № 6, 8
286 сръбски ме куршум удариune balle serbe m’a frappé
“Les petits vieux de Bansko”, № 7, 8
287 Хайди ма, Димо, научиConseille-moi donc, Dimo,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 67
288 сам Си ма Господ проводиle Seigneur Lui-même m’a envoyée
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 342, 16

Traduction inédite

Mise à jour le 3 décembre 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org