Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Мм } мило adv.

мие pron.

мижду prép.

мижо s. m.

мижов adj.

мизенце s. n.

мил adj.

милен adj.

миличек adj.

миличък adj.

милно adv.

мило adv.

милолик adj.

милос s. f.

милувам v. impf.

мина v. pf.

минавам v. impf.

минувам v. impf.

мир s. m.

мирен adj.

мирно adv.

мисля v. impf.

мило adv. [10 occurences], милно adv. [7 occurences]
I tendrement
1 мило си пита дружина :demande tendrement à la troupe :
Ville de Bansko, № 12, 10
2 засвири жално, та милно.il se mit à jouer tristement, et tendrement.
Daskalova, Chants thraces, № 37, 8
3 чи жално, милно засвири.et il se mit à jouer tristement, tendrement.
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 10
4 жално си, милно плачяше ;tu pleurais tristement, tendrement ;
Boris Machalov, № 1, 27
5 Марко йе се милно молит :Marko la supplia tendrement :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 16
6 Тебе ти се милно молям,Je te supplie tendrement
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 18
7 жално, милно плаче :elle pleure tristement, tendrement :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 4
II ~ ми е : être triste, avoir du chagrin, être peiné, avoir de la peine
9 Дал ти е за майка мило,Est-ce que tu as du chagrin pour ta mère,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 5
10 ъл ти е за баща мило,est-ce que tu as du chagrin pour ton père,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 6
11 ъл ти е за брата мило ?est-ce que tu as du chagrin pour ton frère ?
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 7
III ~ ми е : il m’est cher, il m’est doux, il m’est agréable ; j’ai à cœur
12 че ми й мило, мамо,car il m’est doux, maman,
Konstantinov, Jeravna, № 11, 7
13 Че ми мило, мамо,Car il m’est doux, maman,
Boris Machalov, № 6, 6
14 че ми мило, драго,car il m’est doux, agréable
Boris Machalov, № 6, 7
15 Що ми е мило и драго,Qu’il m’est agréable et doux,
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 1
16 кина е тебе най-мило ?qu’est-ce qui t’est le plus cher ?
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 293, 6
17 мен е най-мило диньоса. »ce monde m’est le plus cher. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 293, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org