Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Mm } milo adv.

mie pron.

mijdou prép.

mijo s. m.

mijov adj.

mizentse s. n.

mil adj.

milen adj.

militchek adj.

militchăk adj.

milno adv.

milo adv.

milolik adj.

milos s. f.

milouvam v. impf.

mina v. pf.

minavam v. impf.

minouvam v. impf.

mir s. m.

miren adj.

miricha v. impf.

mirno adv.

milo adv. [10 occurences], milno adv. [7 occurences]
I tendrement
1 milo si pita droujina :demande tendrement à la troupe :
Ville de Bansko, № 12, 10
2 zasviri jalno, ta milno.il se mit à jouer tristement, et tendrement.
Daskalova, Chants thraces, № 37, 8
3 tchi jalno, milno zasviri.et il se mit à jouer tristement, tendrement.
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 10
4 jalno si, milno platchache ;tu pleurais tristement, tendrement ;
Boris Machalov, № 1, 27
5 Marko ye se milno molit :Marko la supplia tendrement :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 16
6 Tebe ti se milno molyam,Je te supplie tendrement
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 18
7 jalno, milno platche :elle pleure tristement, tendrement :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 4
II ~ mi e : être triste, avoir du chagrin, être peiné, avoir de la peine
…9 Dal ti e za mayka milo,Est-ce que tu as du chagrin pour ta mère,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 5
10 ăl ti e za bachta milo,est-ce que tu as du chagrin pour ton père,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 6
11 ăl ti e za brata milo ?est-ce que tu as du chagrin pour ton frère ?
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 7
III ~ mi e : il m’est cher, il m’est doux, il m’est agréable ; j’ai à cœur
12 tche mi y milo, mamo,car il m’est doux, maman,
Konstantinov, Jeravna, № 11, 7
13 Tche mi milo, mamo,Car il m’est doux, maman,
Boris Machalov, № 6, 6
14 tche mi milo, drago,car il m’est doux, agréable
Boris Machalov, № 6, 7
15 Chto mi e milo i drago,Qu’il m’est agréable et doux,
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 1
16 kina e tebe nay-milo ?qu’est-ce qui t’est le plus cher ?
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 293, 6
17 men e nay-milo dinyossa. »ce monde m’est le plus cher. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 293, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org