Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Нн } не adv.

наценя v. pf.

нацървя v. pf.

нацърпя v. pf.

начупя v. pf.

наш adj.

нашаря v. pf.

нашенски adj.

нашироку adv.

наям v. pf.

наяям v. pf.

не adv.

не conj.

не pron.

неа pron.

небе s. n.

небельено adj.

небо s. n.

неброен adj.

невен s. m.

невенчан adj.

неверен adj.

не adv. [589 occurences], ни adv. [40 occurences], н adv. [16 occurences]
ne, ne… pas ; non ; pas
1 но не могат да се повърнат,mais ils ne peuvent pas reculer,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 69
2 « Не бой се, брайно Илиьо,« N’aie pas peur, mon frérot Iliya,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 19
3 този си сана не добър. »ce rêve n’est pas bon. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 52
4 « Не бой се, сине, не бой се,« N’aie pas peur, mon fils, n’aie pas peur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 54
6 още не са я завелиils ne l’avaient pas encore amenée
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 98
64 да ми ги не потурчите,ne les turcisez pas,
Valya Balkanska, № 1, 8
65 да ми ги не почорните ! »ne les noircissez pas ! »
Valya Balkanska, № 1, 9
66 тьонка са снажка не вие.ma taille ne s’élance plus délicatement.
Valya Balkanska, № 2, 10
67 ни съм сюрийе приделило,je ne me suis pas détaché du troupeau,
Valya Balkanska, № 9, 6
68 да ти не флязем в темнина,que je n’entre pas dans l’obscurité,
Ville de Bansko, № 6, 4
69 да ти не стъпцкам фустане,de peur que je ne piétine tes robes,
Ville de Bansko, № 6, 7
70 да ти не скъсам гюрдане,de peur que je ne déchire tes colliers,
Ville de Bansko, № 6, 10
71 не ме пита, мамо, « Момко, жаден ле си ? »,elle ne m’a pas demandé, maman, « Garçon, es-tu assoiffé ? »,
Ville de Bansko, № 17, 9
72 не се стига.ne se rattrape pas.
Ville de Bansko, № 19, 4
76 Никому вода не е думала,La rivière ne parla jamais à personne,
Roza Bantcheva, № 7, 11
77 Не метай се, не хвърляй се,Ne frétille pas, ne te démène pas,
Roza Bantcheva, № 14, 1
81 Да бех знала, че не ще ма земе,Si j’avais su qu’il ne m’épousera pas,
Sœurs Bisserov, № 5, 5
82 пустото му лудо-младо мирно не остана !le maudit jeune-fou n’est pas resté tranquille !
Sœurs Bisserov, № 19, 5
85 а ти не довагяш, душо,mais, toi, tu ne viens pas, mon âme,
Sœurs Bisserov, № 29, 9
86 тебе не те пущаne te laisse pas
Sœurs Bisserov, № 29, 13
87 со конье да не тропате, аман, тропате,hélas, ne faites pas de bruit avec vos chevaux,
Sœurs Bisserov, № 32, 6
92 тънтяло, дъжд не валяло,que gronder, la pluie ne tombait pas,
Slavi Boytchev, № 1, 3
93 тя си Радка не даваше,elle ne donnait pas sa Radka,
Slavi Boytchev, № 1, 11
94 девят години не я пустнаneuf ans elle ne la laissa pas sortir
Slavi Boytchev, № 1, 15
95 йона, мале, не ми отвърнала,elle, mère, elle ne m’a pas répondu,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 6
96Не могъ, сестро, ни да та погледна,— Je ne peux même pas jeter les yeux sur toi, sœur,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 257, 2
97 — Църната земя, девойче, сполай не велит ;— La terre noire ne dit pas merci, jeune fille ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 7
98 — Църнъта земя, девойче, сполай не велит ;— La terre noire ne dit pas merci, jeune fille ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 11
102 не дойдуваш, сестре мори, да ме видиш !tu ne viens pas, ô sœur, pour me voir !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 2
106 никой ми нищо ни речи ;personne ne m’a rien dit ;
Chœur de femmes, № 19, 18
107 « Що не си толкуз хубава« Pourquoi n’es-tu pas autant belle
Dafinka Damyanova, № 8, 9
108 да ти конето не тъпчат,de peur que les chevaux ne piétinent,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 11
109 да те камшикът не шиба,de peur que la cravache ne fouette,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 13
110 кога веке не мога,quand je ne pourrai plus,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 18
111 само си вяра не даваме. »pourvu que nous ne reniions pas notre foi. »
Daskalova, Chants thraces, № 67, 7
112 пак си вярата не давам,je ne renie toujours pas ma foi,
Daskalova, Chants thraces, № 68, 17
113 не предем, мари, не тачем,nous ne filons pas nous autres, nous ne tissons pas,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 34
115 стадото си не разтирайne fais point passer ton troupeau
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 3
116 със тънка свирка не свири,ne joue pas de ton menu chalumeau,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 6
117 да те не чуйе диватаde crainte que ne t’entende la sauvage
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 7
118 да се не бори със тебе. »et qu’elle ne vienne se battre avec toi. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 9
153 дъ стани булкъ, ни става.la nouvelle mariée ne se lève pas.
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 22
154 младуженцити не стават ! »les nouveaux mariés ne se lèvent pas ! »
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 27
155 море, не види леoh là, n’as-tu point vu
Kostadin Gougov, № 2, 7
156 мене майка за грагянин не дава.ma mère ne me donne pas à un citadin.
Kostadin Gougov, № 3, 2
157 « Защо, Димче, ти да не дойдиш мене да видиш ?« Pour quelle raison, Dimtcho, ne viens-tu pas me voir ?
Kostadin Gougov, № 4, 2
158 ке залюбам яз друго либе ако не дойдиш,je prendrai un autre amant si tu ne viens pas,
Kostadin Gougov, № 4, 8
159 сон ми не довайгя,le sommeil ne me vient plus,
Kostadin Gougov, № 11, 9
166 па не могле да го метнат.mais ils ne purent la lancer.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 8
167 Жала мене и не жала,Je plains et ne plains pas mon sort,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 68
168 като не сме умеялиpuisque nous n’avons pas su
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 82
169 та малки да се не женят,de ne pas se marier jeunes,
Nadka Karadjova, № 5, 3
170 та малки да се не домят !de ne pas s’établir jeunes !
Nadka Karadjova, № 5, 4
171 не раста тънка и височка.je ne grandis pas mince et haute.
Nadka Karadjova, № 5, 9
174 та не види какво чудо помина.de sorte que tu n’as pas vu quelle merveille est passée.
Nadka Karadjova, № 10, 2
175 на първо либе кум се не става,on ne devient pas parrain d’une bien-aimée,
Nadka Karadjova, № 12, 10
178 Пак баба ни яла,Grand-mère n’a toujours pas mangé,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 8
179 пак баба не пила,grand-mère n’a toujours pas bu,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 9
180 че са не наяда.et elle ne se rassasie jamais.
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 11
187 аз не ти са сърдя, дето ма забравиje ne te suis pas fâché de ce que tu m’as oublié
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 5
188 Не набрала росна китка,Elle ne cueillit pas un bouquet de rosée,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 83
189 Не можли да я познаят.Ils ne purent la reconnaître.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 85
190 Та не кука като кука,Il ne coucoule pas quand il coucoule,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 3
191 и жатици сънце не видели ;et des pièces d’or qui n’ont point vu le soleil ;
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 16
192 Никаде се чума не чу,Nulle part la peste ne s’est déclarée,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 51
212 нищо, любе, не помня,je ne me souviens de rien, ô bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 2
213 ако не, мило любе, за друго,sinon pour le reste, ô chère bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 10
214 не видя ли, Кино-Кинче, кон да мине,n’as-tu pas vu, ô Kintche, un cheval passer,
Nedyalka Keranova, № 7, 3
215 па не знае що да прави ! »et il ne sait pas quoi en faire ! »
Village de Kolarovo, № 1, 12
216 а не знаеш, що е станало —mais tu ignores ce qui s’est passé —
Konstantinov, Jeravna, № 1, 6
217 Не мога, бачко, да търпя —Je ne peux pas, mon père, supporter cela —
Konstantinov, Jeravna, № 2, 9
218 правичко, да ме не лъжеш :franchement, ne me mens pas :
Konstantinov, Jeravna, № 3, 16
219 либила пък го не взела. »un amant que tu n’as pu épouser ? »
Konstantinov, Jeravna, № 3, 25
220 да кажа, да те не лъжа.je te le dirai, je ne te mentirai pas.
Konstantinov, Jeravna, № 3, 29
234 мене ма майка не пуска,ma mère ne me laisse pas,
Sœurs Kouchlev, № 2, 8
235 прах да не дигаш, бяла Доне,pour ne pas soulever la poussière, ô blanche Dona,
Ensemble “Filip Koutev”, № 7, 2
236 да не напрашиш, бяла Доне,pour ne pas empoussiérer, ô blanche Dona,
Ensemble “Filip Koutev”, № 7, 3
239 що не метеш и да пееш,pourquoi ne balayes-tu pas en chantant,
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 5
240 На хоро не съм походила,Je n’ai pas assez couru les rondes,
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 13
241 премени не съм поносила,je n’ai pas assez porté mes parures,
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 14
243 Дал’ ни ти трева зиленаEst-ce l’herbe verte
Boris Machalov, № 1, 9
244 или ти зубта не стига ? »ou le picotin qui te manque ? »
Boris Machalov, № 1, 10
245 слънцето доргде не е изгряло,pendant que le soleil ne s’est pas levé,
Boris Machalov, № 5, 8
246 месеца доргде не зайде,pendant que la lune ne s’est pas couchée,
Boris Machalov, № 5, 9
247 Нигде се боляст не чува, майно ле,Nulle part la maladie ne se déclare, ô mère,
Boris Machalov, № 7, 1
260 Не йе илье, ни бело ковилье,Ce n’est pas un leurre, ni une herbe blanche,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 25, 3
261 Ала Марко песен не допеял,Mais Marko n’avait achevé la chanson,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 18
262 искаш, Марко ле, ала туй не бива,tu veux, Marko, mais cela n’est pas permis,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 22
263 дор не сучеш млеко самодивско. »tant que tu n’as pas tété le lait d’une Nymphe. »
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 23
264 Марко дига ле, камък не се мърда,Marko la lève, la pierre ne se remue pas,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 33
269 не одай ми на Велигден,ne va pas au jour de Pâques,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 9
270 Да н’ ти слезам от моява,Que je ne descende pas de mon,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 13
271 да н’ те фатам за твоята,que je ne t’empoigne pas par tes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 15
272 да н’ те вързам бързу коню,que je ne t’attache pas au cheval rapide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 17
273 да н’ те влечам како брана. »que je ne te traîne pas comme une herse. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 19
395 Да не ти е просто, сестро,Je ne te pardonnerai pas, ô sœur,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 40
396 с Турчин дума не продума,elle n’adressa pas la parole à un Turc,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 47
397 ф Турчин очи не исправи.elle ne leva pas les yeux sur un Turc.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 48
398 па си Стана не продума,mais Stana ne parla pas,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 53
402 деня е лошо и не е,le jour je me sens mal et pas si mal,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 8
412 не съм от Бога падналоje ne suis pas tombée du ciel
Magdalena Morarova, № 1, 10
413 девят гудини ни утидух,neuf années je n’y suis pas allée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 22
414 Гълунка нищу ни дума.Gălounka ne dit rien.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 41
416 “Девят гудини ни идва,“Neuf années tu n’es pas venu,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 61
417 ни мога, мамо, ни мога,je ne peux pas, maman, je ne peux pas,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 14
419 ни мога, мамо, да плавъм :je ne peux pas, maman, surnager :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 15
438 остай ме, лудо младо, не лудуй се,laisse-moi, jeune fou, ne t’affole pas,
Peyou Nikolov, № 1, 4
439 не фърли силен мерак по мене !ne jette pas ton dévolu sur moi !
Peyou Nikolov, № 1, 5
446 Не са ми били кавали,Ce ne furent pas des flûtes,
Village de Nova Byala reka, № 4, 4
447 не ке можеш да я преминеш !tu ne pourras pas la traverser !
Village de Nova Byala reka, № 6, 4
450 — Мълчи, не плачи, бильбильче,— Tais-toi, ne pleure pas, mon rossignolet,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 19, 8
451 яска тебе не оставам ! »je ne t’abandonnerai pas ! »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 19, 9
452 да не ми ги береque ne les ramassent pas
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 20, 6
453 да не ми направатqu’elles ne me jettent pas
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 20, 8
454 ай вие двата не стеallons ! vous deux, vous n’êtes pas
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 7
457 Не ми жалба, Ягодо,Je ne suis pas chagrin, ô Yagoda,
Guyourga Pindjourova, № 1, 10
458 не ми жалба, Ягодице,je ne suis pas chagrin, ô Yagoditsa,
Guyourga Pindjourova, № 1, 11
459 не ми жалба, дет’ га преотеше,je ne suis pas chagrin de ce qu’il me l’a enlevée,
Guyourga Pindjourova, № 1, 12
460 венчай, куме, само не проклиняй !veille au mariage, seulement ne me maudis pas !
Guyourga Pindjourova, № 1, 16
461 — Я не кълнем, Ягодо,— Je ne te maudis pas, ô Yagoda,
Guyourga Pindjourova, № 1, 17
469 ала не си, Манду мари, за земанье.mais tu n’es pas faite, ô Manda, pour les épousailles.
Ivan Polintchev, № 1, 3
470 Шопите не чуят, сал едно си знаят,Les Chopes n’écoutent pas, ils s’obstinent,
Radio nationale bulgare, № 1, 23
471 Дунав е широка, ма не е длъбока !le Danube est large, mais il n’est pas profond !
Radio nationale bulgare, № 1, 28
472 Не можам да ида, лудо,Je ne peux pas aller, jeune fou,
Lyoubka Rondova, № 2, 17
473 « Не можам, либе, да дойда,« Je ne peux pas venir, bien-aimée,
Lyoubka Rondova, № 6, 13
474Не ’оди, не ’оди, керко, по Георгия,— Ne va pas, ne va pas, ô fille, après Gueorgui,
Lyoubka Rondova, № 9, 4
478 да не ми платно сгазите !pour ne pas piétiner ma toile !
Lyoubka Rondova, № 12, 7
479Не ви го сакам виното,— Je ne veux pas votre vin,
Lyoubka Rondova, № 12, 13
482 сън ми не дохожда,le sommeil ne vient plus à moi,
Verka Siderova, № 9, 2
483 да не ти вземахas-tu perdu
Village de Sklave, № 1, 16
484 пътя ми не е оттука,mon chemin n’est pas par ici,
Slaveykov, Livre des chants, № 3, 2
485 « Не ложи ми, моме, сина !« Ô fille, ne séduis pas mon fils !
Slaveykov, Livre des chants, № 33, 7
486 та ега са цареве не бият. »et puissent les deux rois ne plus se battre. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 22
487 Цона офчар пита : « Не виде ли, офчар,Tsona demande au berger : « N’as-tu pas vu, berger,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1473, 5
488 да ми не грозиш синове,que tu n’enlaidisses pas mes fils,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 6
489 пътища като не зная ? »puisque je ne sais pas les chemins ? »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 19
490 из двори да те не гледам. »que je ne te voie pas dans ma cour. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 22
499 Да не си се юплашило,Ne t’effraye pas,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 1
500 стара са майка не ложе,on ne ment pas à sa vieille mère,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 386, 8
501 стари са татко не мамьи,on ne trompe pas son vieux père,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 386, 9
502 « Не видьехте ли, патници,« N’auriez-vous pas vu, voyageurs,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 433, 12
503 Селям му дадох, не зо го ;Je lui ai donné le Selâm, elle n’a pas répondu ;
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 488, 6
504 Не било, мамо, не било,Ce n’étaient pas, ce n’étaient pas, maman,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 7
506 не било черно угаре,ce n’étaient pas des jachères noires,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 8
507 не било черно гарване,ce n’étaient pas des corbeaux noirs,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 9
508 не гледай вода ис кола,ne regarde pas l’eau le long du pieu,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 41
509 Не е лен сеяла,Elle ne semait pas du lin,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 3
510 не виде ли, Дане,n’as-tu pas vu, Dano,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 11
511 а Тодорка не могала :mais Todorka ne le put :
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 9
512 младо берберче брич не строшило,un jeune barbier ne cassa pas son rasoir,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 335, 4
513 не ми гачи мене на дворове,ne croasse pas ainsi dans ma cour,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 4
516 — Че как да не съм весела,— Mais comment ne serais-je pas joyeuse,
Vălkana Stoyanova, № 4, 4
517 Не й било сиви гълъби,Ce ne furent pas des pigeons gris,
Mita Stoytcheva, № 1, 4
518 То не е било авлига,Ce ne fut pas un loriot,
Mita Stoytcheva, № 3, 4
519 ако си моста не свършат,s’ils n’achèvent pas le pont,
Mita Stoytcheva, № 4, 15
520 та ни смейш да ми продумаш, момне ле,que tu n’oses pas me parler, jeune fille,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 3
521 — Майка ти дано ни стани, момне ле,— Puisse ta mère ne pas se relever, jeune fille,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 9
522 бобо ти дано не дойде,puisse ton père ne pas venir,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 10
523 — Галим, галем, как да не галям,— Il me plaît, comment ne plairait-il pas,
Gueorgui Tchilinguirov, № 3, 3
529 не ми е мила диньоса,je ne regrette point ce monde,
Gueorgui Tchilinguirov, № 4, 11
530 не ми е мила дьонона,je ne regrette point ce monde,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 11
531 не ми е мила родона,je ne regrette point ma famille,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 12
532 да ни ги, холан, турчите !ne les turcisez pas, bonshommes !
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 4, 11
533 ала Филип вънка не излиза.mais Filip ne sort pas dehors.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 46
534 « Не смейеме от Филип Маджарин. »« Nous n’osons pas à cause de Filip le Magyar. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 56
535 ала Манда дури и не хайе,mais Manda ne s’en soucie même pas,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 3
536 че не иска Марко Кральовити.car elle ne veut pas épouser le Prince Marko.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 4
537 « Азе не ща Марко Кральовити !« Je ne veux pas le Prince Marko !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 25
554 Ко я не може пожъна,Si elle ne réussit pas à moissonner,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 11
555 пладне си не е търсила,elle ne s’arrêta pas pour dîner,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 29
556 « Не ти даваме детето,« Nous ne te donnons pas l’enfant,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 55
557 Петкана пладне не прави,Petkana ne prit pas de dîner,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 38
558 кравата реве, не млъква,la vache beugle, ne se calme pas,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 46
573 не ми е вихор, лю ми е Юда,ce n’est pas une tempête, mais c’est une Nymphe,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 2
574 ризик нимала, чедо не добила,qui fut infortunée, qui n’enfanta pas,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 16
575 не е добила, не е одревила,qui n’enfanta pas, qui ne parla pas,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 17
577 не е одревила девет години,qui ne parla pas durant neuf années,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 18
578 не ми били ветерушки,ce ne furent pas des tourbillons,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 4
645 Гората дума не дума,La forêt ne dit jamais mot,
Kalinka Zgourova, № 1, 3

Traduction inédite

Mise à jour le 4 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org