Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Нн } немам v. impf.

нейе pron.

нейзе pron.

нейке conj.

нейн adj.

нек conj.

нека conj.

нел conj.

нели adv.

нели conj.

нем adj.

немам v. impf.

неми v. impér.

немой v. impér.

нему pron.

ненавейник s. m.

ненагледан adj.

ненаносен adj.

ненаситен adj.

ненаука s. m.

ненаходен adj.

непоен adj.

немам v. impf. [86 occurences], нямам v. impf. [23 occurences], нимам v. impf. [2 occurences]
I ne pas avoir, ne pas posséder, être sans
1 нема си нигде никого,n’a nul proche nulle part,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 5
2 кога немаш тоа чесни кърста. »quand tu n’as pas la sainte croix. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 20
3 а Еврейкя ич ябар немало ;mais la Juive n’en sut rien du tout ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 126
5 като си немам никогоquand je n’ai nul proche,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 22
6 като си нема никого,quand il n’a nul proche,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 71
9 « Немам, аго, студна вода ! »« Ô officier, je n’ai pas d’eau fraîche ! »
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 23
10Немам, аго, калъп сапун ! »— Ô officier, je n’ai pas de morceau de savon ! »
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 29
11Немам плети, аго, да га прострам ! »— Ô officier, je n’ai pas de haie pour l’étendre ! »
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 33
12Немам слънце, аго, да га сушам ! »— Ô officier, je n’ai pas de soleil pour la sécher ! »
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 37
13 пък нямам очи да гледам.mais je n’ai pas d’yeux pour la voir.
Daskalova, Chants thraces, № 51, 4
14 га няма очи да гледа,quand il n’a pas d’yeux pour la voir,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 21
15 пари немам да те вземам,je n’ai pas d’argent pour t’épouser,
Kostadin Gougov, № 15, 3
16 сърдце плаче, нигде стрекя немам,mon cœur pleure, nulle part je n’ai de la chance,
Kostadin Gougov, № 39, 7
17 немам ръце за да те прегърна,je n’ai plus de bras pour t’embrasser,
Nadka Karadjova, № 18, 23
18 немам очи за да те оплача. »je n’ai plus d’yeux pour te pleurer. »
Nadka Karadjova, № 18, 24
19 “Кой има сина, кой нема,“Quiconque a un fils,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 28
20 а кой нема, сам да иде”.et quiconque n’en a pas, qu’il y aille lui-même.”
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 31
21 като немам нито сина,comme je n’ai ni fils,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 33
22 Нямах ли верни, любе, другариQue n’avais-je des amis fidèles, ô bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 5
23 немам майка, немам татко,je n’ai pas de mère, pas de père,
Village de Kolarovo, № 1, 7
25 немам никой яз у дома. »je n’ai personne à la maison. »
Village de Kolarovo, № 1, 8
26 че си няма мъжка рожбаcar il n’avait pas d’enfant mâle
Konstantinov, Jeravna, № 6, 2
27 « Аз нямам грижа голяма :« Je n’ai plus grand souci :
Konstantinov, Jeravna, № 9, 6
28 ала Марко няма що да кълне,mais Marko n’a rien sur quoi jurer,
Boris Machalov, № 17, 6
29 ази нямам, майко, що да кълна,moi, je n’ai rien, ma mère, sur quoi jurer,
Boris Machalov, № 17, 19
30 Вера немаш, ке побегниш. »Tu es sans foi, tu t’enfuiras. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 57
31 оро ми играле, Мефтера немале.elles dansaient une ronde, elles n’avaient pas de Musicien.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 3
32 немаш да пиам, ни да се измиам.tu n’as pas de quoi boire, ni de quoi se laver.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 9
33 Како си немам ущ’ една керка,Que n’ai-je pas encore une autre fille,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 15
34 Кога си ризик немало,Puisque tu n’as pas eu le bonheur
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 35
40 Никола гу ф гроба няма ;Nikola n’était pas dans sa tombe ;
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 148
41 той мисли тъги яз немам.croit que je n’ai pas de tristesses.
Lyoubka Rondova, № 6, 2
42 и тука мира да немам.et maintenant je n’ai plus la paix.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1429, 9
43 Нема куприна, мари,Oh là, elle n’a pas de soie
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 141, 5
44 кат немам нийде никого,puisque je n’ai nul proche nulle part,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 20
45 нийди нищичко нямахми,nous n’avions rien de rien,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 12
46 от сърце рожба нямами. »nous n’avons pas d’enfant de nos entrailles. »
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 18
47 немамо вечеру,nous n’avons pas de souper,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 14
48 немамо постелю,nous n’avons pas de literie,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 15
49 немамо възглавку,nous n’avons pas d’oreiller,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 16
50 немамо завивку.nous n’avons pas de couverture.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 17
51 пък няма кой да я надяне.mais il n’y a personne pour s’en vêtir.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 15
52 идно дърво саму и то шумкъ нямъ.il n’y a qu’un arbre et il n’a pas de feuilles.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 259, 4
53 снаха доведе, ризик нимала,elle y amena sa belle-fille, qui fut infortunée,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 15
54 ризик нимала, чедо не добила,qui fut infortunée, qui n’enfanta pas,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 16
55 кой нема сина, па да пустнеcelui qui n’a pas de fils, qu’il envoie
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 14
56 Що немате ден ВеликденPourquoi n’avez-vous pas de jour de Pâques
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 21
57 и немате ден Гюрговден ?et n’avez-vous pas de jour de la St-Georges ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 22
II impers. il n’y a pas, il n’est pas, il n’existe pas ; n’être pas là
60 па си нема този чесни кърста.et il n’y a pas cette sainte croix.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 92
61 нигде нема този умрел човек ;nulle part il n’y a une personne morte ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 123
62 нема време тизе да полегнеш,tu n’as pas le temps de te coucher,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 73
63 а немало на лево да върти.et il ne fut pas besoin qu’il le fasse à gauche.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 110
64 лепа Яно, мори, дали майка немаш ?belle Yana, oh là, n’as-tu plus de mère ?
Olga Borissova, № 1, 2
65 Никой до нея немаше,Il n’y avait personne auprès d’elle,
Vesselin Djigov, № 1, 3
66 Нямъ пъдар дъ йъ пази,Il n’y a pas de garde pour le protéger,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 232, 5
67 Няма кой да го погледне,Il n’y a personne pour le veiller,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 5
68 Трева ли няма да пасеш,N’as-tu pas d’herbe à paître,
Konstantinov, Jeravna, № 8, 4
69 вода ли няма да пиеш ? »n’as-tu pas d’eau à boire ? »
Konstantinov, Jeravna, № 8, 5
70 кога я няма майка миpuisque ma mère n’est plus là
Konstantinov, Jeravna, № 8, 27
71 че няма кака, че няма бати,car ma sœur n’est pas là, car mon frère n’est pas là,
Boris Machalov, № 16, 2
73 че няма майка, че няма тате.car ma mère n’est pas là, car mon père n’est pas là.
Boris Machalov, № 16, 3
75 — И да я гледаш, файда си нема,— Même si tu la vois, tu n’y gagneras rien,
Frères Mitev, № 1, 19
76 леле, лудо-младо, файда си нема ! »hélas, jeune-fou, tu n’y gagneras rien ! »
Frères Mitev, № 1, 20
77 ама ми нема сликата,mais je n’ai pas de femme convenable,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 23
78 Една жаба немаше ;Une grenouille n’était pas là,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 422, 5
79 оти ле а немаше ?pourquoi n’était-elle pas là ?
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 422, 6
80 че от Витоша по-високо нема,qu’il n’y a pas plus haut que leur montagne Vitocha,
Radio nationale bulgare, № 1, 12
81 е па нема, нема, е па нема, нема,eh que non, il n’y en a pas, eh que non, il n’y en a pas,
Radio nationale bulgare, № 1, 13
85 че от Искаро по-длъбоко нема,qu’il n’y a pas plus profond que leur fleuve Iskar,
Radio nationale bulgare, № 1, 14
90 како да нема, кога има, има !comment il n’y en a pas, puisqu’il y en a !
Radio nationale bulgare, № 1, 19
91 Од Витоша по-високо нема,Il n’y a pas plus haut que Vitocha,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 1
92 от Бояна по-студена нема.il n’y a pas plus froide que Boyana.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 2
93 от тебе си по-хубава нема,il n’y a pas plus belle que toi,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 8
94 от мене си по-юнака нема.il n’y a pas plus preux que moi.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 9
95 нема тиква кой да бере.il n’y a personne pour cueillir la citrouille.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 3163, 2
97 « Той нема тука пръстен равонен,« Il n’y a pas ici de bague de fiançailles,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 19
98 а юнака нема кой да буди.mais il n’est personne pour réveiller le preux.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 4
99 — Сапун нема да ви пера,— Il n’y a pas de savon pour vous laver,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 13
100 вода нема да ви мия. »il n’y a pas d’eau pour vous décrasser. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 14
101 за тебе нема девойче.pour toi il n’y a pas de jeune fille.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 2
102 Никой до нейе немаше,Personne ne se trouvait auprès d’elle,
Gueorgui Tchilinguirov, № 4, 3
103 Никой до нея нямаше,Il n’y avait personne auprès d’elle,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 3
104 за мен нема кон от твойте коне ! »aucun de tes chevaux n’est pour moi ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 31
105 Тая китка тук га нема,Il n’y pas de ces fleurs-là par ici,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 14, 17
III impers. ~ да : (futur négatif)
106 немало дете да найдат,ils n’auraient pas trouvé l’enfant,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 64
107 няма да ме найдеш.tu ne me trouveras pas.
Sœurs Bisserov, № 48, 8
108 чи нема да са зьомими, девойко. »car nous ne nous marierons pas, jeune fille. »
Kostadin Dourev, № 1, 10
109 че нема тебе да зьома ?de ce que je ne t’épouserai pas ?
Nadka Karadjova, № 1, 2
110 Та нема ле да поминеш ?Ne feras-tu pas de funérailles ?
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 60
111 нема да се върне. »ne reviendra pas. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1061, 12

Traduction inédite

Mise à jour le 4 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org