Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Нн } ние pron.

ни pron.

ни pron.

ниа pron.

нибе s. n.

нива s. f.

нивеста s. f.

нигде adv.

нигди adv.

нидей v. impér.

ниделя s. f.

ние pron.

ниет s. m.

нижа v. impf.

низ prép.

низко adv.

низък adj.

ний pron.

нийде adv.

нийди adv.

никаде adv.

никак adv.

ние pron. [14 occurences], мие pron. [3 occurences], ний pron. [3 occurences], ния pron. [1 occurence], ниа pron. [1 occurence]
nous
1 И ние сме, Тено,Nous aussi, Tena, nous
Sœurs Bisserov, № 12, 9
3 и ние имамеet nous avons
Sœurs Bisserov, № 12, 13
4 Ния сме дошле за ваша Мара,Nous sommes venus pour votre Mara,
Ville de Bouhovo, № 1, 7
5 Ниа бехме до два братя,Nous étions deux frères,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 53
6 Ние си бееме овчарьеNous étions des bergers,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 12
7 Ние се чудиме и дивиме,Nous nous demandions et creusions
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 16
8 че ний сме на полянатаcar nous sommes sur la clairière
Konstantinov, Jeravna, № 4, 7
9 и ние старец ще пратим,nous enverrons aussi le vieillard,
Boris Machalov, № 18, 15
10 двата ние да се обидиме. »essayons-nous tous les deux. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 27
11 Мие на брак те канифме,Nous t’avons invité au mariage
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 28, 12
12 душа мие немой да с’ огрешиме. »gardons-nous de salir notre âme. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 29, 41
13 Ние бехме по земя легенска,Nous étions dans la terre de Leguen,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 24
14 дури ние благо да делиме.jusqu’à ce que nous fassions le partage.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 44
16 тава си сме ние с тебе.ce sommes nous, toi et moi.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 36
17 ако се двама ний вземем,si nous nous marions tous les deux,
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 2, 9
18 ние бехме братя деветина,nous étions une neuvaine de frères,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 10
19 но си ний своето искаме,mais nous, nous voulons notre part,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 58
20 И ние не га знаемеNous non plus nous ne savons pas
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 39
21 и ние ке се примениме,nous aussi nous nous parerons,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 34
22 И ние имаме джамия. »Nous aussi nous avons une mosquée. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 44

Traduction inédite

Mise à jour le 27 juin 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org