Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Нн } но conj.

ницом adv.

нича v. impf.

нича v. impf.

ничком adv.

нишан s. m.

нишчелька s. f.

нищичко pron.

нищо pron.

нищу pron.

ния pron.

но conj.

нов adj.

новострелец s. m.

нога s. f.

ногу adv.

нож s. m.

ноже s. n.

ноженце s. n.

ножица s. f.

ножленце s. n.

ножницъ s. f.

но conj. [21 occurences]
mais ; et pourtant, et cependant, et néanmoins
1 но са убора отшели,mais ils allèrent dans les étables,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 65
2 но не могат да се повърнат,mais ils ne peuvent pas reculer,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 69
3 но тизе, царе, да лежиш,mais toi, ô roi, tu resteras en prison,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 147
4 но си отиде, отидеet cependant il alla, il alla
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 12
5 но фанете нойно мушко дете,mais prenez son enfant mâle,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 68
…10 но са научи, майно ле,mais c’est, mère, que s’est accoutumée
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 15
11 но ми вика : “Либе ле”. »mais elle m’appelle son bien-aimé. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 21
12 но ми йе Елка змеица ;mais c’est Elka la dragonne ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 24
13 но поляла сами Стояна.mais elle arrosa Stoyan lui-même.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 53
14 но ле са ми момини дарове.mais c’est la dot de la jeune fille.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 25, 4
15 но вселяваш в сърдцата ниmais tu ne fais naître en nos cœurs
Gueorgui Rafaïlov, № 1, 3
16 но брата тражила,mais elle cherchait son frère,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 4
17 но вой кажи : “Ожени се,mais dis-lui : “Ta fille s’est mariée,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 12
18 но си, Мандо, жива престорена,mais tu es vivante, tu feins, Manda,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 52
19 но си бийе Марко първо либе —mais Marko bat sa première bien-aimée —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 2
20 но не можа я испийе.mais il ne put le vider.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 53
21 но си ний своето искаме,mais nous, nous voulons notre part,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 58

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org