Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Nn } no conj.

nitsom adv.

nitcha v. impf.

nitcha v. impf.

nitchkom adv.

nichan s. m.

nichtchelyka s. f.

nichtitchko pron.

nichto pron.

nichtou pron.

niya pron.

no conj.

nov adj.

novostrelets s. m.

noga s. f.

nogou adv.

noj s. m.

noje s. n.

nojentse s. n.

nojitsa s. f.

nojlentse s. n.

nojnitsă s. f.

no conj. [21 occurences]
mais ; et pourtant, et cependant, et néanmoins
1 no sa oubora otcheli,mais ils allèrent dans les étables,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 65
2 no ne mogat da se povărnat,mais ils ne peuvent pas reculer,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 69
3 no tize, tsare, da lejich,mais toi, ô roi, tu resteras en prison,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 147
4 no si otide, otideet cependant il alla, il alla
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 12
5 no fanete noyno mouchko dete,mais prenez son enfant mâle,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 68
…10 no sa naoutchi, mayno le,mais c’est, mère, que s’est accoutumée
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 15
11 no mi vika : “Libe le”. »mais elle m’appelle son bien-aimé. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 21
12 no mi ye Elka zmeïtsa ;mais c’est Elka la dragonne ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 24
13 no polyala sami Stoyana.mais elle arrosa Stoyan lui-même.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 53
14 no le sa mi momini darove.mais c’est la dot de la jeune fille.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 25, 4
15 no vselyavach v sărdtsata nimais tu ne fais naître en nos cœurs
Gueorgui Rafaïlov, № 1, 3
16 no brata trajila,mais elle cherchait son frère,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 4
17 no voy kaji : “Ojeni se,mais dis-lui : “Ta fille s’est mariée,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 12
18 no si, Mando, jiva prestorena,mais tu es vivante, tu feins, Manda,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 52
19 no si biye Marko părvo libe —mais Marko bat sa première bien-aimée —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 2
20 no ne moja ya ispiye.mais il ne put le vider.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 53
21 no si niy svoeto iskame,mais nous, nous voulons notre part,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 58

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org