Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Оо } одя v. impf.

одгоря v. pf.

одде adv.

оддол adv.

оделя v. pf.

одигна v. pf.

одмотя v. pf.

однеса v. pf.

одревя v. pf.

одреме v. pf. impers.

одър s. m.

одя v. impf.

ожаля v. pf.

оженя v. pf.

ожъна v. pf.

оздол adv.

оздола adv.

оздоле adv.

оздолу adv.

оздравя v. pf.

оздрая v. pf.

ой interj.

одя v. impf. [69 occurences], ходя v. impf. [60 occurences], йодя v. impf. [9 occurences]
aller, marcher, cheminer, se rendre, visiter, fréquenter
1 та са у село ходили ;et ils allèrent dans le village ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 62
2 ходи ли стадо по гора ?les troupeaux vont-ils aux forêts ?
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 8
3 Стадо си ходи по поле,Les troupeaux vont aux plaines,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 9
4 девет годин бездетка одила,neuf années elle alla sans enfants,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 69
5 като одиш по Косово поле,puisque tu parcours la plaine des Merles,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 115
8 В девет, десет села ходя,Dans neuf, dix villages je suis allé,
Roza Bantcheva, № 14, 7
9 ходила ли си лете на море,es-tu jamais allée l’été à la mer,
Roza Bantcheva, № 16, 2
10 ходила ли си лете на пазар,es-tu jamais allée l’été au marché,
Roza Bantcheva, № 16, 6
11 дрипав ми ’одиш !tu vas nu-pieds !
Sœurs Bisserov, № 12, 6
12 « Лепа Яно, мори, що у’илна ’одиш,« Belle Yana, oh là, pourquoi marches-tu triste,
Olga Borissova, № 1, 1
13 зарад него, море, я у’илна ’ода.à cause de lui, oh là, je marche triste.
Olga Borissova, № 1, 6
14 и киниса, мале, да си оде ;et elle s’en est allée, mère, elle est partie ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 10
15 Вода газя, жаден ходя,Je patauge dans l’eau, je vais assoiffé,
Dafinka Damyanova, № 6, 13
16 Радина майка ходешеLa mère de Rada marchait
Daskalova, Chants thraces, № 68, 5
17 що рано ’оди за водаqui va de bonne heure pour de l’eau
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 2
18 Ходил юнак на пустата войскаUn héros est allé à la guerre maudite,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 1
19 ти като толко ходиш,puisque tu voyages tant,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 27
20 Рада за вода ходилаRada était allée chercher de l’eau
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 1
21 ходила и се върнала.elle y était allée et s’en revenait.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 3
22 сички овчяри ходихаtous les bergers allèrent
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 11, 3
24 като ходи, ветър дуе,quand elle marche, c’est une brise qui souffle,
Village de Draguinovo, № 12, 13
25 ходил е девет години,il marcha neuf années,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 4
26 кога на Вардар ке ’одишquand tu iras au fleuve Vardar
Kostadin Gougov, № 9, 10
27 пущи ме, бела Митро, да си ’одам,laisse-moi m’en aller, ma blanche Mitra,
Kostadin Gougov, № 10, 2
28 пущи ме, ягне Митро, да си ’одам !laisse-moi m’en aller, mon agnelle Mitra !
Kostadin Gougov, № 10, 3
31 — Коните тропат, дърварите ’одат,— Les chevaux piaffent, les bûcherons s’en vont,
Kostadin Gougov, № 10, 13
34 — Нашите дървари от вечер ми ’одат,— Nos bûcherons s’en vont le soir,
Kostadin Gougov, № 10, 16
38 нощя ’оди, а деня са крие,la nuit il chemine, et le jour il se cache,
Nadka Karadjova, № 18, 6
39 Сирак Банко по двор оди,L’orphelin Banko marche dans la cour,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 3
40 по двор оди, раце троши,il marche dans la cour, il se tord les mains,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 4
41 Защо, тате, по двор одиш,Pourquoi, papa, marches-tu dans la cour,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 11
42 по двор одиш, раце трошиш,marches-tu dans la cour, te tords-tu les mains,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 12
43 къде си ходил до нине,où étais-tu passé jusqu’à maintenant,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 3
44 « Ходихме, мамо, ходихме« Nous sommes allés, ô mère, nous sommes allés
Konstantinov, Jeravna, № 12, 11
46 нафиле ходиш по Нириц,en vain tu vas à la grotte de Nirits,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 24
47 ходихме, развождахме го,nous avons marché, nous l’avons promené,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 32
48 Ходил е Пенчо чорбаджи,Le seigneur Pentcho y alla,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 60
51 че съм бил ходил, че съм бил ходил,comme quoi je suis allé, comme quoi je suis allé,
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 7
53 че съм бил ходил, мъри, и съм бил чукалcomme quoi je suis allé et comme quoi j’ai frappé
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 8
54 Ти пукрай бряга ходяше,Toi, tu marchais le long de la rive,
Boris Machalov, № 1, 26
55 тя край Дунав ходи,elle marche le long du Danube,
Boris Machalov, № 9, 15
56 все весела ходя ;je vais toujours joyeuse ;
Boris Machalov, № 10, 11
57 цял ден весел ходя ;je vais joyeux toute la journée ;
Boris Machalov, № 10, 23
58 да ми о’ит на Велигден,pour aller au jour de Pâques,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 2
59 не одай ми на Велигден,ne va pas au jour de Pâques,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 9
60 тая бърго ’одит и бърго до’одит. »elle va rapidement et elle vient rapidement. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 8
61 Кога ке одиш у вуйка,Lorsque tu iras chez ton oncle,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 25
62 да ми о’ит рано в църков.pour aller tôt à l’église.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 4
80 отрой се, Митро, жива не оди,empoisonne-toi, ô Mitra, ne demeure pas en vie,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 105, 2
81 кату одите далеко,puisque vous avez cheminé loin,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 423, 17
82 На лози ходих, мали ма,Je suis allé au vignoble, maman,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 107, 1
83 Къту за булка ходяха,Quand on allait prendre la mariée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 19
84 бис негу нийди ни ходя. »sans elle je ne vais nulle part. »
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 68
85 дету й ябълка ходилаune pomme qui a voyagé
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 109
87 ни мога нъвън да ходя :je ne peux pas aller dehors :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 12
88 немой да ’одиш подир мен,garde-toi de marcher sur mes pas,
Village de Nova Byala reka, № 6, 2
92 Яничари ходят, мамо,Les janissaires vont, maman,
Ivan Panovski, № 1, 1
93 Девойка си оди,Une jeune fille s’en va,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 1
94 на конче па ми одешеelle allait sur son petit cheval
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 3
95 Леле, Яно, стига мома йоди,Oh là là, Yana, tu as assez couru en liberté,
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 1, 1
96 леле, Яно, все по тебе йодат.oh là là, Yana, ils courent tous après toi.
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 1, 4
101 като си ’одат, ’одат и ’окат,quand ils marchent, ils marchent et ils braillent,
Radio nationale bulgare, № 1, 10
103 ой, Шопе, Шопе, ’одат и ’окат,oh, Chope, Chope, ils marchent et ils braillent
Radio nationale bulgare, № 1, 11
104 на кошари ’оди,ira aux bergeries,
Lyoubka Rondova, № 2, 6
105 сама ке, сама ке ’ода по него.ou j’irai seule, j’irai seule après lui.
Lyoubka Rondova, № 9, 3
106 — Не ’оди, не ’оди, керко, по Георгия,— Ne va pas, ne va pas, ô fille, après Gueorgui,
Lyoubka Rondova, № 9, 4
110 делеку ке ’оди,il se rendra loin,
Lyoubka Rondova, № 36, 5
111 смисли да ми ’одиil se proposa de se rendre
Lyoubka Rondova, № 36, 9
112 У двор ходи, бульо, джанъм,Elle marche dans la cour, ô belle-sœur, ô mon âme,
Verka Siderova, № 9, 7
113 та ходих, мале, та скитах,et j’ai marché, maman, et j’ai erré,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 82
114 да ходиш, синко, да скиташde t’avoir fait marcher, fillot, fait errer
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 88
115 въз друм и низ друм ходьешеmarchait par voie et par chemin
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 433, 10
116 двама на школо ходяхми,nous allions tous les deux à l’école,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 5
117 Ходи ли мойто ходене,Marche-t-elle comme je marchais,
Mita Stoytcheva, № 3, 10
118 недей оди с Филип да са биеш,ne va pas te battre avec Filip,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 25
119 « Кажи, мари, с куго си одила ! »« Or çà, dis-moi avec qui tu es sortie ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 4
120 ходила сам с Филип Маджарина ! »je suis sortie avec Filip le Magyar ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 7
121 та йе одил Димо девет годин,et Dimo marcha pendant neuf années,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 3
122 « Че де одиш, мама, девет годин —« Mais où étais-tu allé, fiston, pendant neuf années —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 30
124 че там ходят, мамо, двама Турци,car là-bas rôdent, maman, deux Turcs,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 162, 4
125 Дичатъ одят пу двори,Tes enfants vont par la cour,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 257, 14
126 Раден тейко по двори ходи,Le père de Rada marche dans la cour,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 2
127 по двори ходи, сълзи рони,il marche dans la cour, il verse des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 3
128 По двори ходиш, сълзи рониш,Tu marches dans la cour, tu verses des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 8
129 та ходиме наз гората.nous passions notre temps dans la forêt.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 24
130 Яна е сос баща ходила,Yana accompagnait son père,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 18, 2
134 Ходили и са върнали.Ils rebroussèrent chemin.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 27
135 на своя оран не ходял,sans jamais aller sur mon propre labour,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 18
136 на чузда оран аз ходях,que je vais aux labours d’autrui,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 40
137 Чума из село ходише,La Peste allait à travers le village,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 24
138 тя си по двори ходишеelle marchait dans la cour
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 39

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org