Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Оо } огън s. m.

огнен adj.

огненик s. m.

огнище s. n.

огноя v. pf.

огнян adj.

огон s. m.

ограда s. f.

оградя v. pf.

огреша v. pf.

огрея v. pf.

огън s. m.

од prép.

одавна adv.

одая s. f.

одбера v. pf.

одбор s. m.

одвардя v. pf.

одведа v. pf.

одверя v. pf.

одговарям v. impf.

одговоря v. pf.

огън s. m. [9 occurences], огин s. m. [7 occurences], оган s. m. [6 occurences], огон s. m. [4 occurences], воген s. m. [2 occurences], оген s. m. [2 occurences]
feu
1 ясен е оген планало.un feu clair flamba.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 70
2 Дека е оген планало,Là où le feu flamba,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 71
3 дете паднало у огин,l’enfant tomba dans le feu,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 260
4 огън да найди завален ;qu’il trouve le feu allumé ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 15
5 си я фърлиф, леле, во стред огон :que je jette, hélas, au milieu du feu :
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 925, 4
6 село без огън ще пламнеle village, sans feu, s’embrasera,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 9, 11
7 село без огън пламналоle village, sans feu, s’embrasa,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 9, 20
8 ф огин че те изгориме :nous te brûlerons dans le feu :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 17
9 яле Турчин, или ф огин. »ou bien Turc, ou bien dans le feu. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 18
10 дали Турчин, или ф огин. »ou bien Turc, ou bien dans le feu. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 25
12 Боле Турчин негле ф огин ;Mieux vaut Turc que dans le feu ;
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 40
13 боле в огин негле Турчин. »mieux vaut dans le feu que Turc. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 46
14 голям огъня накладиfais un grand feu
Konstantinov, Jeravna, № 9, 18
15 догледала оган на планина,elle aperçut un feu sur la montagne,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 23
16 йе донесе оган от планина.qui lui rapporta du feu de la montagne.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 25
17 Развалиле силнине огне’и,Elles allumèrent de grands feux,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 26
18 Вошка оган валеше,le Pou allumait le feu,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 25, 11
19 дърва да бериш, огон да валиш ;ramasse du bois, allume du feu ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 29, 22
25 или та й огън палило ?ou le feu qui t’a embrasée ?
Verka Siderova, № 15, 6
26 нито ма й огън палила.ni le feu ne m’a embrasée.
Verka Siderova, № 15, 8
27 видиш ли огън де гори, мъри, де гори,vois-tu un feu qui brûle, oh là, qui brûle,
Mita Stoytcheva, № 5, 5
28 Иван край огън седеши, мъри, седеши,Au coin du feu Ivan était assis, oh là, était assis,
Mita Stoytcheva, № 5, 8
29 Та се фърли во вогеньо :Et il se jeta dans le feu :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 39
30 « Гори, гори, пущен воген,« Brûle, brûle, ô maudit feu,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 40

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org