Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Оо } овчар s. m.

обядам v. impf.

обядвам v. impf.

ова adj. et pron.

овде adv.

овдека adv.

овдовея v. pf.

овен s. m.

овзема v. pf.

овия v. pf.

овца s. f.

овчар s. m.

овчер s. m.

овчи adj.

овчица s. f.

овчяр s. m.

овчярче s. n.

оган s. m.

оген s. m.

огин s. m.

огладнея v. pf.

огледало s. n.

овчар s. m. [16 occurences], овчяр s. m. [6 occurences], офчар s. m. [5 occurences], овчер s. m. [4 occurences], офчер s. m. [3 occurences], йофчар s. m. [2 occurences], увчер s. m. [1 occurence], увчар s. m. [1 occurence]
berger, pasteur, pâtre
1 офчаре и шилегаре,le bergerot, le pastoureau,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 34
2 — Бре, овчерьо, мой сайбийе,— Or çà, berger, mon propriétaire,
Valya Balkanska, № 9, 5
3 двама-три офчериdeux-trois bergers
Daskalova, Chants thraces, № 80, 2
5 ил’ ти са върли овчяри ? »ou bien tes bergers sont-ils d’humeur violente ? »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 10
6 нито ми са върли овчяри ;et mes bergers ne sont pas non plus violents ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 14
7 овчяри гони със главни,elle chasse les bergers avec des tisons
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 18
8 сички овчяри ходихаtous les bergers allèrent
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 11, 3
9 Овчяри му са смеяха :Les bergers se moquèrent de lui :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 11, 7
10 Че минаха дор три вакли овчаря,Jusqu’à trois bergers aux yeux noirs sont passés,
Nadka Karadjova, № 10, 3
11 два вакли овчеряdeux bergers aux yeux noirs
Yovtcho Karaïvanov, № 10, 2
13 Ние си бееме овчарьеNous étions des bergers,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 12
14 на овчарите къшлите,les bercails des bergers,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 26
15 овчари се разбудили.les bergers se réveillèrent.
Konstantinov, Jeravna, № 9, 15
16 далнянския овчар,le berger [dalnyanskiya ?],
Konstantinov, Jeravna, № 11, 5
17 — Идете с Богом, млади овчери,— Adieu, jeunes bergers,
Sœurs Kouchlev, № 3, 5
18 че затрупа два овчаря,et elle ensevelit deux bergers,
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 2
19 два овчаря, два другаря.deux bergers, deux compagnons.
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 3
20 Първи овчар и се моли :Le premier berger la supplie :
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 4
21 Втори овчар и се моли :Le deuxième berger la supplie :
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 6
22 « Ой ви вази, два овчаря,« Ô vous, deux bergers,
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 9
24 със млади ергени, със вакли овчери.aux jeunes célibataires, aux bergers aux yeux noirs.
Boris Machalov, № 16, 11
25 на планина код овчарье. »dans la montagne parmi les bergers. »
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 9
27 код овчарье, шилегарье.parmi les bergers, les pasteurs.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 28
28 и чернаоки увчари, —et les bergers aux yeux noirs, —
Verka Siderova, № 8, 11
29 кату увчер сиво стадуcomme un berger dénoue son troupeau gris
Verka Siderova, № 9, 11
30 пред стадо овчар засвирилdevant le troupeau un berger jouait
Slaveykov, Livre des chants, № 6, 3
31 вакъл офчар свири на своето стадо.un berger aux yeux noirs joue pour son troupeau.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 4
32 Цона офчар пита : « Не виде ли, офчар,Tsona demande au berger : « N’as-tu pas vu, berger,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 5
34 Йофчар Цони дума : « Видох, Цоне, видох,Le berger parle à Tsona : « Je l’ai vu, Tsona, je l’ai vu,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 7
35 йофчар Марии дума продума :le berger se mit à dire un mot à Mariya :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2622, 8
36 зиме е пълна с офчере,en hiver elle est pleine de bergers,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2975, 3
38 Всички овчяри,Tous les bergers,
Vălkana Stoyanova, № 18, 6

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org