Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Оо } овца s. f.

обядам v. impf.

обядвам v. impf.

ова adj. et pron.

овамо adv.

овде adv.

овдека adv.

овдовея v. pf.

овен s. m.

овзема v. pf.

овия v. pf.

овца s. f.

овчар s. m.

овчарче s. n.

овчер s. m.

овчи adj.

овчица s. f.

оган s. m.

оген s. m.

огин s. m.

огладнея v. pf.

огледало s. n.

овца s. f. [9 occurences], офца s. f. [9 occurences], йофца s. f. [1 occurence]
brebis
1 у стадо офца щерица,il y avait dans le troupeau une brebis bréhaigne,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 25
2 У стадо офца проблая,Dans le troupeau, la brebis se mit à bêler,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 36
3 Никой си офца не разбра,Personne ne comprit la brebis,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 40
4 кеая офца разбрало,le maître-berger comprit la brebis,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 41
5 па си на офца говори :et il parla à la brebis :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 42
…10 и си овцете помамиet il a appâté ton bétail
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 31
11 та ни овци измреа.que toutes nos brebis meurent.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 15
12 като с овци тръгне,quand il part avec les brebis,
Konstantinov, Jeravna, № 11, 9
13 никако се овца не обягни,aucune brebis n’agnela,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 9
14 руди овци ми се обягнилеles douces brebis agnelèrent,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 55
15 като йофцата без егне,comme la brebis sans son agneau,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 167, 3
16 да си продада рудите овци,que je vende mes douces brebis,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 39, 12
17 рудите овци, ваклите овни,mes douces brebis, mes béliers aux yeux noirs,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 39, 13
18 та си продаде рудите овци,et il vendit ses douces brebis,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 39, 20

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org