Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Оо } ой interj.

одя v. impf.

ожаля v. pf.

оженя v. pf.

ожъна v. pf.

оздол adv.

оздола adv.

оздоле adv.

оздолу adv.

оздравя v. pf.

оздрая v. pf.

ой interj.

ойда v. pf.

ока s. f.

окам v. impf.

оканица s. f.

окапаник s. m.

окапя v. pf.

окача v. pf.

окица s. f.

око s. n.

околиа s. f.

ой interj. [43 occurences], йой interj. [20 occurences], йо interj. [1 occurence]
ô ; oh !
1 « Ой ве вази, мои другари,« Ô vous, mes camarades,
Zahariya Atanassova, № 1, 6
2 ой море, горо зелена !oh, forêt verte !
Ville de Bansko, № 12, 42
3 « Ой те тебе, Бранко юнак,« Ô toi, mon brave Branko,
Village de Beli Iskăr, № 2, 6
4 « Ой ле йорач, йорач йойнак,« Ô laboureur, brave laboureur,
Village de Draguinovo, № 12, 9
5 « Море, ой, Соколе,« Oh là, oh, Faucon,
Kostadin Gougov, № 2, 5
6 Ой Яно, Яно, хубава Яно, хубава Яно !Ô Yana, Yana, belle Yana, belle Yana !
Nadka Karadjova, № 13, 1
7 « Ой ви вази, два овчаря,« Ô vous, deux bergers,
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 9
8-9 « Ой та мале, ой та стара мале !« Ô toi, ma mère, ô toi, ma vieille mère !
Boris Machalov, № 17, 14
10 Ой Дено, Дено, Дено,Oh ! Dena, Dena, Dena,
Boris Machalov, № 22, 4
…13 « Ой нека, нека, ’уба’а Яно,« Oh ! puisse, puisse, ma belle Yana,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 5
14 « Ой ле Стано, мила сестро,« Ô Stana, chère sœur,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 25
15 « Ой ле брате, мило брате,« Ô frère, cher frère,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 65
16 « Ой ле и ти, ситна везарие,« Ô toi, fine brodeuse,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 22
17Ой ле и ти, Милице кралице,— Ô toi, reine Militsa,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 24
18 « Ой ле тякю, мили тякю,« Ô père, ô cher père,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 15
…20 ой, Шопе, Шопе, Шопи ергенье,oh, Chope, Chope, des Chopes célibataires,
Radio nationale bulgare, № 1, 3
21 ой, Шопе, Шопе, овчи калпаци,oh, Chope, Chope, des bonnets en peau de mouton,
Radio nationale bulgare, № 1, 5
22 ой, Шопе, Шопе, геги криваци,oh, Chope, Chope, des houlettes de berger,
Radio nationale bulgare, № 1, 7
23 ой, Шопе, Шопе, свински опинци,oh, Chope, Chope, des chaussures en cuir de porc,
Radio nationale bulgare, № 1, 9
24 ой, Шопе, Шопе, ’одат и ’окат,oh, Chope, Chope, ils marchent et ils braillent
Radio nationale bulgare, № 1, 11
…29 « Ой те тебе, Вълко младоженче,« Ô toi, Vălko, mon jeune époux,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 10
30 Ой мари, сабрале са, набрале саOh là, se réunirent, se rassemblèrent
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 1
31 ой мари, на попрелка, на седенка,oh là, pour une veillée de filage,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 4
32 Ой мари, збор зборуват, облок турат,Oh là, ils échangeaient des paroles, ils mettaient un enjeu,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 7
33 Ой мари, йобърна се Смаил ага,Oh là, l’aga Smaïl se tourna vers eux,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 11
34 ой мари, мор фередже, дюлбер ашмак,oh là, un haïk noir, un beau voile,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 15
…42Ой любе, любе, ела със мене !”,“Oh bien-aimé, bien-aimé, viens avec moi !”,
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 7
43 « Ой та тебе, Сърбин, добър юнак,« Oh ! toi, Serbe, bon preux,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 31
…45 « Йой ти, Боже, мили Боже !« Ô toi, Dieu, cher Dieu !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 14
46-47 йой йодичка, йой душичка ! »oh ! un peu d’eau, oh ! mon âme ! »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 17
48-49 « Йой, сватови, йой, кумови !« Oh, parrains, oh, invités !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 44
50Йой кадия, стар кадия !— Ô cadi, ô vieux cadi !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 13, 25
51-52 « Йой, слънце, слънце, йой, ясно слънце !« Oh, soleil, soleil, oh, clair soleil !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 17, 7

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org