Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Уу } у prép.

тьенък adj.

тьожък adj.

тьонък adj.

тюлбен s. m.

тюфекчия s. m.

тя adj. et pron.

тя pron.

тякю s. m.

тях pron.

тяша v. impf.

у prép.

убав adj.

убавин s. m.

убадя v. pf.

убера v. pf.

убеся v. pf.

убещая v. pf.

убивам v. impf.

убия v. pf.

убливам v. impf.

убов adj.

у prép. [125 occurences], ю prép. [9 occurences], о prép. [2 occurences]
chez ; dans, en ; à
1 у света млада неделя,au saint jeune dimanche,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 36
2 та си у село идете,et allez dans le village,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 56
3 та са у село ходили ;et ils allèrent dans le village ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 62
4 у това сино езеро,dans ce lac bleu,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 77
6 у гора у лилякова.dans une forêt de lilas.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 10
46 то ме води, мамо, ю момини двори.lui, il me mène, maman, dans la cour de la jeune fille.
Ville de Bansko, № 17, 7
47 у попови градини,dans le jardin du prêtre,
Sœurs Bisserov, № 33, 2
48 най ми либе, море, ю гора забегна,mais mon amant insurgé, oh là, a gagné la forêt,
Olga Borissova, № 1, 5
49 на годеж да идат у свато Георги.comptant aller chez Gueorgui, parent par fiançailles.
Ville de Bouhovo, № 1, 4
50 море, па отиде у град у София,oh là, et il alla dans la ville de Sofiya,
Chœur de femmes, № 7, 3
52 Та кой ми се у ни вози ?…Mais qui se promène dans la charrette ?…
Chœur de femmes, № 16, 5
53 у друго село за друга.dans un autre village à une autre.
Chœur de femmes, № 19, 5
54 като йе едничка у майка,alors qu’elle est l’unique enfant de sa mère,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 15
55 стани, иди си у вази,lève-toi, va-t-en chez vous
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 28
56 Като си у тях отиде,Quand elle fut arrivée au logis,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 40
57 че съм аз една у майкаcar je suis unique enfant de ma mère,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 45
58 гдето йе една у майка. »qui soit l’unique enfant de sa mère. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 53
68 флезнала си у оборье.elle entra dans les étables.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 58
69 Мома имаш у войната,Tu as une jeune fille dans ton armée,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 68
70 « Отведи ги у градина :« Emmène-les dans le jardin :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 76
71 Отвели ги у градина.Ils les emmenèrent dans le jardin.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 82
72 у Коьовата кориа, пиле ле Йове !dans la forêt de Koyo, ô oiselle Yova !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 2
89 немам никой яз у дома. »je n’ai personne à la maison. »
Village de Kolarovo, № 1, 8
90 а че ме у вас занесе,et tu m’apportas chez vous,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 39
92 у мамини си отиде. »elle est rentrée chez sa mère. »
Konstantinov, Jeravna, № 12, 9
93 сретоше се у градину, леле,ils se rencontrèrent dans le jardin, oh là,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 86, 3
94 улезнала у градина,entra dans le jardin,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 21
95 Кога ке одиш у вуйка,Lorsque tu iras chez ton oncle,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 25
96 у вуйка, керко, на свадба,chez ton oncle, ma fille, au mariage,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 26
97 що ми беше еден син у майка.qui était fils unique de sa mère.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 81
98 салт у злато и у стребро,seulement d’or et d’argent,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 26
100 у порое две стръчлета,dans le torrent, deux brindilles,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 12
101 До два бракя у тевница плачаа :Deux frères pleurent dans la prison :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 6
102 току си сме, брайно, у сестрино. »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 19
103 току си сме, брайно, у сестрине.” »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur.” »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 34
104 у мама да ма зъвидеш,conduis-moi chez maman,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 20
105 у мамини на поврътки ;chez ma mère en visite ;
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 21
106 къту си у тях утиди,quand ils rentrèrent à la maison,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 53
107 що дума Стуян у гроба ;ce que dit Stouyan dans sa tombe ;
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 26
108 Стуян у гроба хуртува :Stouyan parle dans sa tombe :
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 27
109 ю сандъко има, севде,dans le coffre il y a, mon amour,
Village de Nova Byala reka, № 5, 5
110 че у нази имам хубава женаcar chez nous j’ai une belle femme
Village de Nova Byala reka, № 6, 30
111О керало, зад бочките,— Dans le cellier, derrière les tonneaux,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 16, 3
112 Леле, качише ю у колата,Hélas, je la fis monter dans la charrette,
Guyourga Pindjourova, № 3, 9
113 у ръце държат геги криваци,dans leurs mains ils tiennent des houlettes de berger,
Radio nationale bulgare, № 1, 6
114 нозете им у свински опинци,leurs pieds — dans des chaussures en cuir de porc,
Radio nationale bulgare, № 1, 8
115 У двор ходи, бульо, джанъм,Elle marche dans la cour, ô belle-sœur, ô mon âme,
Verka Siderova, № 9, 7
116 У Бояна два сарая има,Chez Boyana il y a deux sérails,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 3
117 у сарая Богдан си джелепенdans l’un des sérails — Bogdan, le marchand
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 4
118 Па отиде ваф грат у София,Et elle alla dans la ville de Sofiya,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 23
119 И у вирушката млат СтоянEt dans le tourbillon, le jeune Stoyan
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1429, 4
120 горе ю балкана, ю гъстата гора.là-haut dans la montagne, dans la forêt épaisse.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 2
128 у меане било,il a été dans la taverne,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 3
129 ю нас наминало,il est passé par chez nous,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 7
130 ю нас да вечера,qu’il soupe chez nous,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 11
131 ю нас да ночева.qu’il passe la nuit chez nous.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 12
132 у мъртве руке златни узде държа.dans leurs mains mortes ils tenaient des brides d’or.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 15
133 о друго село незнайно ? »dans quelque village inconnu ? »
Gueorgui Tchilinguirov, № 8, 18
134 та си увляс у момини двори,entre donc dans la cour de la jeune fille,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 105
135 « Слего до у полето,« Je suis descendu dans la plaine,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 26, 4
136 аргатян у Дима чорбаджи ;valet de ferme chez le seigneur Dimo ;
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 23 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org