Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Пп } пия v. impf.

пирчан s. m.

пискам v. impf.

пискюллия adj. invar.

писмо s. n.

пита s. f.

питам v. impf.

пителька s. f.

пиша v. impf.

пищов s. m.

пищя v. impf.

пия v. impf.

пиявица s. f.

пиян adj.

плав adj.

плавам v. impf.

плавут s. m.

пладне s. n.

пладни s. n.

пладнина s. f.

пладнувам v. impf.

плак s. m.

пия v. impf. [61 occurences]
I boire, se désaltérer, s’abreuver
1 да пиеш още да ядеш. »à boire et à manger. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 59
2 сърце ми жаби пиеха,des grenouilles buvaient mon cœur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 52
3 « Да пиеш, Кольо, да ядеш,« Pour boire, ô Kolyo, pour manger,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 185
4 Ни пие Кольо ни руча,Kolyo ni ne but ni ne mangea,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 187
5 станала вода да пие,elle se leva pour boire de l’eau,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 208
7 Пил съм вино, мамо, вино ’ем ракия.J’ai bu du vin, maman, du vin et de l’eau-de-vie.
Ville de Bansko, № 17, 1
8 Вино пия, мамо, до равна София,Je bois le vin, maman, auprès de la rase Sofiya,
Ville de Bansko, № 17, 2
9 дали спийе ели вино пийе.est-ce qu’il dort ou est-ce qu’il boit du vin.
Ville de Bansko, № 18, 7
10 ако пийе, “наздраве” да мо йе. »s’il boit, “santé” de ma part. »
Ville de Bansko, № 18, 9
11 ката ден ядем и пийем ;chaque jour nous mangeons et buvons ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 37
12 ще ти пия черното ти кръвье. »je boirai ton sang noir. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 13
14 яли са, йоще пили са,on mangea et de plus on but,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 63
15 Море, Сокол пиеOh là, un Faucon se désaltère
Kostadin Gougov, № 2, 1
16 Тайно пие во избатаSecrètement elle boit dans la cave
Kostadin Gougov, № 21, 10
17 та си пият руйно вино,et ils buvaient du vin pétillant,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 6
18 пак баба не пила,grand-mère n’a toujours pas bu,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 9
21 Костадин си вино пие,Kostadin boit du vin,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 2
22 вино пие, ягне ядеil boit du vin, il mange de l’agneau
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 3
23 Турци пият благо вино,Les Turcs boivent du vin doux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 5
24 они пиа благо вино,eux, ils boivent du vin doux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 30
25 Три дни пиа и ядоа,Trois jours les Tartares mangèrent et burent,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 15
26 Цар Асен вино пиешеLe roi Assen buvait du vin
Konstantinov, Jeravna, № 1, 1
27 « Ти ядеш, царьо, ти пиеш,« Tu manges, ô roi, tu bois,
Konstantinov, Jeravna, № 1, 5
28 вода ли няма да пиеш ? »n’as-tu pas d’eau à boire ? »
Konstantinov, Jeravna, № 8, 5
29 и вода имам да пия,et j’ai de l’eau à boire,
Konstantinov, Jeravna, № 8, 9
30 Инджето яде и пиеIndje mange et boit
Konstantinov, Jeravna, № 14, 1
31 Вино пият пидисет юнака,Cinquante preux boivent du vin,
Boris Machalov, № 17, 1
32 вино пият в механе широко,ils boivent du vin dans une vaste taverne,
Boris Machalov, № 17, 2
33 вино пият, вярна клетва дават.ils boivent du vin, ils prêtent fidèle serment.
Boris Machalov, № 17, 3
34 да му пиет църни очи.pour boire ses yeux noirs.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 23
35 ни да пиет, ни да се измиет,ni pour boire, ni pour se laver,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 4
36 немаш да пиам, ни да се измиам.tu n’as pas de quoi boire, ni de quoi se laver.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 9
37 да ’и пиеш спроти петок ;bois-les à la veille du vendredi ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 14, 14
38 а я си пиа студена вода,alors que moi, je bois de l’eau froide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 14
47 на вино, на вино пие каймако,il boit le meilleur des vins, des vins,
Lyoubka Rondova, № 9, 6
48 че го орли ядът и го змии пият.que des aigles mangeaient et que des serpents buvaient.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1473, 10
49 на извор вода пиеше,elle buvait de l’eau à la source,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1979, 6
50 Стоян си пие водица,Stoyan boit l’eau,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 36
51 руйно вино пило,il a bu du vin pétillant,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 4
52 пило, се напило,il a bu, il s’est soûlé,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 5
53 Поще Калинка да пийеKalinka eut envie de boire —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 161, 7
54 « Не пий, Калинке, тас вода —« Ne bois pas cette eau, Kalinka —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 161, 10
55 « Не пий, Кълино, тъс водъ,« Ne bois pas cette eau, Kălina,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 162, 3
56 Те са яли и са пилиIls mangèrent et ils burent
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 6
57 Море дай ми йода да пием.Or çà, donne-moi de l’eau à boire.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 12, 7
58 Ти не кеш йода да пиеш,Tu ne veux pas de l’eau à boire,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 12, 9
II ~ се : se boire
59 тази са вода не пийе !cette eau ne se boit pas !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 162, 4
III impers. ~ ми се : avoir envie de boire
60 водица ми са пиеши.j’avais envie de boire de l’eau.
Chœur de femmes, № 19, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 11 mars 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org