Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Pp } piya v. impf.

piskam v. impf.

piskoul s. m.

piskyoulliya adj. invar.

pismo s. n.

pita s. f.

pitam v. impf.

pitelyka s. f.

picha v. impf.

pichtov s. m.

pichtya v. impf.

piya v. impf.

piyavitsa s. f.

piyan adj.

plav adj.

plavam v. impf.

plavout s. m.

pladne s. n.

pladni s. n.

pladnina s. f.

pladnouvam v. impf.

plak s. m.

piya v. impf. [83 occurences]
I boire, se désaltérer, s’abreuver
1 da piech ochte da yadech. »à boire et à manger. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 59
2 sărtse mi jabi pieha,des grenouilles buvaient mon cœur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 52
3 « Da piech, Kolyo, da yadech,« Pour boire, ô Kolyo, pour manger,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 185
4 Ni pie Kolyo ni routcha,Kolyo ni ne but ni ne mangea,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 187
5 stanala voda da pie,elle se leva pour boire de l’eau,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 208
…7 Pil săm vino, mamo, vino ’em rakiya.J’ai bu du vin, maman, du vin et de l’eau-de-vie.
Ville de Bansko, № 17, 1
8 Vino piya, mamo, do ravna Sofiya,Je bois le vin, maman, auprès de la rase Sofiya,
Ville de Bansko, № 17, 2
9 dali spiye eli vino piye.est-ce qu’il dort ou est-ce qu’il boit du vin.
Ville de Bansko, № 18, 7
10 ako piye, “nazdrave” da mo ye. »s’il boit, “santé” de ma part. »
Ville de Bansko, № 18, 9
11 voda piem na ezero,je bois l’eau des lacs,
Village de Beli Iskăr, № 2, 13
12 kata den yadem i piyem ;chaque jour nous mangeons et buvons ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 37
13 chte ti piya tchernoto ti krăvye. »je boirai ton sang noir. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 13
…15 yali sa, yochte pili sa,on mangea et de plus on but,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 63
16 More, Sokol pieOh là, un Faucon se désaltère
Kostadin Gougov, № 2, 1
17 Tayno pie vo izbataSecrètement elle boit dans la cave
Kostadin Gougov, № 21, 10
18 ta si piyat rouyno vino,et ils buvaient du vin pétillant,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 6
19 pak baba ne pila,grand-mère n’a toujours pas bu,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 9
…22 ta yadat, ta piyat,et mangeaient et buvaient,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 27
23 ne yade, ne pie,ne mangeait pas, ne buvait pas,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 33
24 Kostadin si vino pie,Kostadin boit du vin,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 2
25 vino pie, yagne yadeil boit du vin, il mange de l’agneau
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 3
26 Tourtsi piyat blago vino,Les Turcs boivent du vin doux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 5
27 oni pia blago vino,eux, ils boivent du vin doux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 30
28 Tri dni pia i yadoa,Trois jours les Tartares mangèrent et burent,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 15
29 Tsar Assen vino piecheLe roi Assen buvait du vin
Konstantinov, Jeravna, № 1, 1
30 « Ti yadech, tsaryo, ti piech,« Tu manges, ô roi, tu bois,
Konstantinov, Jeravna, № 1, 5
31 voda li nyama da piech ? »n’as-tu pas d’eau à boire ? »
Konstantinov, Jeravna, № 8, 5
32 i voda imam da piya,et j’ai de l’eau à boire,
Konstantinov, Jeravna, № 8, 9
33 Indjeto yade i pieIndje mange et boit
Konstantinov, Jeravna, № 14, 1
34 Vino piyat pidisset younaka,Cinquante preux boivent du vin,
Boris Machalov, № 17, 1
35 vino piyat v mehane chiroko,ils boivent du vin dans une vaste taverne,
Boris Machalov, № 17, 2
36 vino piyat, vyarna kletva davat.ils boivent du vin, ils prêtent fidèle serment.
Boris Machalov, № 17, 3
37 da mou piet tsărni otchi.pour boire ses yeux noirs.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 23
38 ni da piet, ni da se izmiet,ni pour boire, ni pour se laver,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 4
39 nemach da piam, ni da se izmiam.tu n’as pas de quoi boire, ni de quoi se laver.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 9
40 da ’i piech sproti petok ;bois-les à la veille du vendredi ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 14, 14
41 a ya si pia stoudena voda,alors que moi, je bois de l’eau froide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 14
…51 More, kato pie,Oh là, puisqu’il boit,
Village de Nova Byala reka, № 1, 5
52 nemam i bratya za da ti piyat,je n’ai pas non plus de frères pour boire,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 8
53 za da ti piyat roynoto vino,pour boire votre vin pétillant,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 9
54 nemam i tatko za da ti pie,je n’ai pas non plus de père pour boire,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 10
55 za da ti pie lyouta rakiya. »pour boire votre eau-de-vie forte. »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 11
56 na vino, na vino pie kaymako,il boit le meilleur des vins, des vins,
Lyoubka Rondova, № 9, 6
57 tche go orli yadăt i go zmii piyat.que des aigles mangeaient et que des serpents buvaient.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 10
58 na izvor voda pieche,elle buvait de l’eau à la source,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1979, 6
59 Stoyan si pie voditsa,Stoyan boit l’eau,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 36
60 rouyno vino pilo,il a bu du vin pétillant,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 4
61 pilo, se napilo,il a bu, il s’est soûlé,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 5
62 stoudena voda da piyat,pour boire de l’eau fraîche,
Mita Stoytcheva, № 6, 94
63 davno vino piya dert da si rastoura ! »puissé-je, en buvant le vin, dissiper ma peine ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 9
64 Pochte Kalinka da piyeKalinka eut envie de boire —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 161, 7
65 « Ne piy, Kalinke, tas voda —« Ne bois pas cette eau, Kalinka —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 161, 10
66 « Ne piy, Kălino, tăs vodă,« Ne bois pas cette eau, Kălina,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 162, 3
67 Te sa yali i sa piliIls mangèrent et ils burent
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 6
68 More day mi yoda da piem.Or çà, donne-moi de l’eau à boire.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 12, 7
69 Ti ne kech yoda da piech,Tu ne veux pas de l’eau à boire,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 12, 9
70 More, de yadeha, piehaOr çà, vous y mangiez et buviez
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 7
71 more, da yademe, da piemeor çà, pour que nous mangions et buvions
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 14
…75 « Ot’ ne yadech, ot’ ne piech, Yovane,« Pourquoi ne manges-tu pas, pourquoi ne bois-tu pas, Yovan,
“Les petits vieux de Bansko”, № 4, 1
76 ot’ ne yadech, ot’ ne piech,pourquoi ne manges-tu pas, pourquoi ne bois-tu pas,
“Les petits vieux de Bansko”, № 4, 2
77 ot’ ne piech, Yovane ?pourquoi ne bois-tu pas, Yovan ?
“Les petits vieux de Bansko”, № 4, 3
78 — Kak da yadam, kak da piam, droujino,— Comment mangerais-je, comment boirais-je, compagnie,
“Les petits vieux de Bansko”, № 4, 4
79 kak da yadam, kak da piam,comment mangerais-je, comment boirais-je,
“Les petits vieux de Bansko”, № 4, 5
II ~ se : se boire
…81 tazi sa voda ne piye !cette eau ne se boit pas !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 162, 4
III impers. ~ mi se : avoir envie de boire
82 voditsa mi sa piechi.j’avais envie de boire de l’eau.
Chœur de femmes, № 19, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org