Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Пп } порта s. f.

поредя v. pf.

порека v. pf.

поритна v. pf.

поробя v. pf.

порода s. f.

породя v. pf.

порой s. m.

пороня v. pf.

порочам v. pf.

порстен s. m.

порта s. f.

порукам v. pf.

поручам v. pf.

поръчам v. pf.

посакам v. pf.

посвиря v. pf.

посвърша v. pf.

посгодя v. pf.

посегна v. pf.

поседна v. pf.

поседя v. pf.

порта s. f. [29 occurences]
porte
1 баща му порти отваря,son père lui ouvrait les portes,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 41
2 сас сълзи порти облива,de ses larmes il arrosait les portes ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 42
3 Мори, портите ни, янъм, разтворени,Or çà, nos portes, mon âme, ouvertes,
Village de Draguinovo, № 15, 9
4 по чужди порти, по чужди порти,aux portes d’autrui, aux portes d’autrui,
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 9
6 по чужди порти, Радо, и на вашана.aux portes d’autrui, Rada, et à la vôtre.
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 10
7 на портите диреците —les piliers sur les portes —
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 10, 13
8 Колку си влезе в майкини порти,À peine Yana franchit-elle les portes maternelles,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 52
9 Петре на полпът, Яна на порта.Petre à mi-chemin, Yana à la porte.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 53
10 Петре на порта, Яна во дворье.Petre à la porte, Yana dans la cour.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 56
11 край вашите тешки порти ;près de vos lourdes portes ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 30
15 со девет порти на нея.maison avec neuf portes autour.
Lyoubka Rondova, № 1, 5
16 порти затворила,a fermé les portes,
Lyoubka Rondova, № 2, 14
17 порти затворила, лудо,a fermé les portes, jeune fou,
Lyoubka Rondova, № 2, 15
18 на порта би ме чекала,tu m’aurais attendu à la porte,
Lyoubka Rondova, № 17, 5
19 като на порти излезеquand il sortit devant les portes,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 28
20 та отвори чимшир порти,et ouvre les portes de buis,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 219, 3
21 на порти чукало.il frappe à nos portes.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 8
22 йотвори му порти,ouvre-lui les portes,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 10
23 На порти чука и вика,Il frappe à la porte et il crie,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 11, 1
25 « Ела ми порти отвори,« Viens m’ouvrir la porte,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 11, 4
26 та потропа Филипу на порти,et il cogna aux portes de Filip,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 37
27 Две порти клава — се младе невести.Elle posa deux portes — toutes de jeunes épouses.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 13
28 ке ги клада до две порти.je les mettrai en guise de deux portes.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 27
29 до две моми до две портиen guise de deux portes, deux jeunes filles
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 35

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org