Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Pp } porta s. f.

poredya v. pf.

poreka v. pf.

poritna v. pf.

porobya v. pf.

poroda s. f.

porodya v. pf.

poroy s. m.

poronya v. pf.

porotcham v. pf.

porsten s. m.

porta s. f.

poroukam v. pf.

poroutcham v. pf.

porătcham v. pf.

possakam v. pf.

posvirya v. pf.

posvărcha v. pf.

posgodya v. pf.

possegna v. pf.

possedna v. pf.

possedya v. pf.

porta s. f. [38 occurences]
porte
1 bachta mou porti otvarya,son père lui ouvrait les portes,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 41
2 sas sălzi porti obliva,de ses larmes il arrosait les portes ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 42
3 Mori, portite ni, yanăm, raztvoreni,Or çà, nos portes, mon âme, ouvertes,
Village de Draguinovo, № 15, 9
4 potchoukala na porti chareni :elle frappa aux portes bigarrées :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 77
5 i pres porti go e prefărlilaet elle la lança par-dessus les portes
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 99
6-7 po tchoujdi porti, po tchoujdi porti,aux portes d’autrui, aux portes d’autrui,
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 9
8 po tchoujdi porti, Rado, i na vachana.aux portes d’autrui, Rada, et à la vôtre.
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 10
9 na portite diretsite —les piliers sur les portes —
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 10, 13
10 Kolkou si vleze v maykini porti,À peine Yana franchit-elle les portes maternelles,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 52
11 Petre na polpăt, Yana na porta.Petre à mi-chemin, Yana à la porte.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 53
12 Petre na porta, Yana vo dvorye.Petre à la porte, Yana dans la cour.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 56
13 kray vachite techki porti ;près de vos lourdes portes ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 30
…17 so devet porti na neya.maison avec neuf portes autour.
Lyoubka Rondova, № 1, 5
18 porti zatvorila,a fermé les portes,
Lyoubka Rondova, № 2, 14
19 porti zatvorila, loudo,a fermé les portes, jeune fou,
Lyoubka Rondova, № 2, 15
20 na porta bi me tchekala,tu m’aurais attendu à la porte,
Lyoubka Rondova, № 17, 5
21 outvorila y, mari, tchimchir porti,elle ouvrit, oh là !, les portes de buis,
Yanka Roupkina, № 3, 5
22 kato na porti izlezequand il sortit devant les portes,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 28
23 ta otvori tchimchir porti,et ouvre les portes de buis,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 219, 3
24 na porti tchoukalo.il frappe à nos portes.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 8
25 yotvori mou porti,ouvre-lui les portes,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 10
26 porti raztvoreni, mamo ma,regarde leurs portes ouvertes, ô maman,
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 19
27 porti raztvoreni. »regarde leurs portes ouvertes. »
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 20
28 Na porti tchouka i vika,Il frappe à la porte et il crie,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 11, 1
…30 « Ela mi porti otvori,« Viens m’ouvrir la porte,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 11, 4
31 ta potropa Filipou na porti,et il cogna aux portes de Filip,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 37
32 Chto potropa Dimo na portite,Et Dimo frappa aux portes de sa maison,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 22
33 Dve porti klava — se mlade nevesti.Elle posa deux portes — toutes de jeunes épouses.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 13
34 ke gui klada do dve porti.je les mettrai en guise de deux portes.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 27
35 do dve momi do dve portien guise de deux portes, deux jeunes filles
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 35
36 Loudo i porti zatvorilo,Ton jeune fou a fermé les portes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 34, 13
37 kray vachite mali porti.près de vos petites portes.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 36, 3

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org