Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Пп } послушам v. pf.

посегна v. pf.

поседна v. pf.

поседя v. pf.

посека v. pf.

посестрима s. f.

посея v. pf.

посиля v. pf.

посинея v. pf.

посипя v. pf.

после adv.

послушам v. pf.

пособера v. pf.

посорна v. pf.

поспя v. pf.

посребря v. pf.

посретна v. pf.

посрешна v. pf.

посрещна v. pf.

посрящам v. impf.

пост s. m.

постегна v. pf.

послушам v. pf. [28 occurences], пуслушам v. pf. [2 occurences]
I écouter un peu ; écouter ; obéir à
1 И Стоян цара послуша,Et Stoyan écouta le roi,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 84
4 Илия сестра послушаIliya écouta sa sœur
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 26
5 Никола макя послуша.Nikola écouta sa mère.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 36
6 Послушале Петър и Павела,Petăr et Pavel écoutèrent
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 31
11 И Марко е това послушало,Et Marko écouta cela,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 51
15 Жална ми бабо, послушай,Ô grand-mère affligée, écoute un peu,
Ville de Bansko, № 12, 36
16 Послушайте, мои другари,Écoutez un peu, mes amis,
Kostadin Gougov, № 21, 8
17 Послушал я честит царо —L’heureux roi l’écouta —
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 89
18 Послушали я етърви :Ses belles-sœurs l’écoutèrent :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 38
19 молбата да ми послушаш :écoute un peu ma prière :
Konstantinov, Jeravna, № 14, 26
20 Яна брата послушала,Yana écouta son frère,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 29
21 И Господ ми я послуша,Et le Seigneur l’écouta,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 56
22 Марку Гълунка пуслуша,Markou obéit à Gălounka,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 27
23 Пуслушай Стуян що дума,Écoute un peu ce que dit Stouyan,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 25
24 Не послуша Вълко младоженче :Vălko, le jeune époux, ne l’écouta pas :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 18
25 Послуша го Марко Кральовити,Le Prince Marko l’écouta,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 116
26 Послуша га стара Юда,La vieille Nymphe l’écouta,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 45
27 Послуша го дружина,Sa compagnie l’écouta,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 22
28 Послуша го Тиха мома,La jeune fille Tiha l’écouta,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 13
29 Рада си мама послуша,Rada obéit à sa maman,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 8
II ~ се : être écouté
30 дума им се послушала,leur parole fut écoutée,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 47

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org