Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Пп } применя v. pf.

призора v. pf.

прикажа v. pf.

прикажувам v. impf.

приказвам v. impf.

прикрия v. pf.

прикумя v. pf.

прилегам v. impf.

прилика s. f.

приличам v. impf.

приложа v. pf.

применя v. pf.

примлад adj.

примокря v. pf.

примоля v. pf.

примърцам v. pf.

припадна v. pf.

припие v. pf. impers.

припустна v. pf.

присегна v. pf.

прискърцам v. pf.

присое s. n.

применя v. pf. [13 occurences], променя v. pf. [10 occurences], пременя v. pf. [9 occurences]
I ~ се : se parer, s’endimancher, se vêtir richement ; se déguiser
1 Па се премени НиколаEt Nikola se para
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 45
2 и бело да се премениш,et pare-toi de blanc,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 104
3 още се бело премениet elle se para de blanc
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 109
4 че са хубаво премени,et pare-toi bellement,
Boris Machalov, № 4, 12
5 премени, още накичи,pare-toi et apprête-toi,
Boris Machalov, № 4, 13
6 се промена, се наружи,elle se para, elle s’apprêta,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 3
7 и се промена и се наружи ;et elle se vêtit et elle se para ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 19
8 не се промена како девойка,elle ne se vêtit pas comme une jeune fille,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 20
9 тук се промена како невеста ;mais elle se vêtit comme une jeune épouse ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 21
10 и се промени от снаха руво,et elle se déguisa de l’habit de sa belle-sœur,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 23
13 та се нареди, премени,et elle se para, elle s’apprêta,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 423, 6
14 Примени се гюзел ТодораLa belle Todora se para
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 4
15 Тоята, Стано, майка си применува,Ta mère, ô Stana, elle se pare,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 17, 15
16 и ние ке се примениме,nous aussi nous nous parerons,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 34
17 примениме, наредиме. »nous nous parerons, nous nous apprêterons. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 35
18 Примени се гюзел Дана,La belle Dana se para,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 23, 49
II parer, endimancher, vêtir richement
21 все ергени пременени,les célibataires, tous parés,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 2
22 да променит девет бракяpour habiller ses neuf frères
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 4
23 Цар керка си ми си промени,Le roi vêtit richement sa fille,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 11, 8
24 я промени свила и кадифе,il la vêtit de soie et de velours,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 11, 9
25 промената, наружена,parée, apprêtée,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 27, 23
26 обляче и сестра, премени и.la sœur les habilla, les para.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 40
27 Що си, Недо, применилаPourquoi, ô Neda, t’es-tu parée
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 90
28 применена, наредена,parée, apprêtée,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 27
29 применета, наредена,parée, apprêtée,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 32, 8
III se parer, s’endimancher, se vêtir richement ; se déguiser
31 примениха, наредоха,ils se parèrent, ils s’apprêtèrent,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 16, 5
32 Ем примениш, ем наредиш,Que vous vous pariez, que vous vous apprêtiez,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 38

Traduction inédite

Mise à jour le 9 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org