Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Pp } prodavam v. impf.

provikna v. pf.

provodya v. pf.

provojdam v. impf.

provărvya v. pf.

progledna v. pf.

progniya v. pf.

progovaryam v. impf.

progovorya v. pf.

progoorya v. pf.

prodaam v. impf.

prodavam v. impf.

prodam v. pf.

prodoumam v. pf.

prodoumvam v. impf.

prozirets s. m.

prozortche s. n.

proïma s. f.

proklet adj.

proklinam v. impf.

prokolna v. pf.

prokălna v. pf.

prodavam v. impf. [12 occurences], prodam v. pf. [11 occurences], prodaam v. impf. [3 occurences], proudam v. pf. [1 occurence]
I vendre
1 tchovek jenata da si prodavaqu’un homme vende sa femme
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 117
2 kato me Kolyo prodavaquand Kolyo me vend
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 128
…4-5Proday loyze, proday niva,— Vends ton vignoble, vends ton champ,
Kostadin Gougov, № 15, 5
6 kolkou go prodavach,combien la vends-tu,
Kostadin Gougov, № 46, 14
7 i da go prodavam,même si je la vends,
Kostadin Gougov, № 46, 17
8 koga te, milo lyoube, prodadohquand je t’ai vendue, ô chère bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 3
9 ili ya, bate, prodade ? »ou est-ce que tu l’as vendue, ô frérot ? »
Konstantinov, Jeravna, № 8, 15
10 ta ya bayno ti prodade ;et ton frérot l’a vendue ;
Konstantinov, Jeravna, № 8, 20
11 Rogocha na tyah prodadouh. »je leur ai vendu l’Encornée. »
Boris Machalov, № 1, 19
12 zachto ya, bayno, proudadipourquoi, mon frérot, l’as-tu vendue
Boris Machalov, № 1, 34
13 cha ida da gui prodavam,je vais aller les vendre,
Boris Machalov, № 13, 8
14 da proda’at eden bardak voda,pour vendre une cruche d’eau,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 18
15 dali da si a prodavamest-ce que je devrais la vendre
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 37
16 chto si boulkata prodade,d’avoir vendu ton épouse,
Mita Stoytcheva, № 6, 31
17 az te, Petranke, prodadohje t’ai vendue, ô Petranka,
Mita Stoytcheva, № 6, 51
18 Kato prodavach vino i rakiya,Comme tu vends du vin et de l’eau-de-vie,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 39, 2
19 ne si prodavach ramnata snaga ?pourquoi ne vends-tu pas ta taille élancée ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 39, 3
20 da si prodada roudite ovtsi,que je vende mes douces brebis,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 39, 12
21 ta si prodade roudite ovtsi,et il vendit ses douces brebis,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 39, 20
22 vtorata e proday-kontche-za-neya,la deuxième est vends-ton-petit-cheval-pour-elle,
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 8
23 vino prodavala,elle vendait du vin,
“Les petits vieux de Bansko”, № 10, 3
II ~ se : se vendre
24 robinya da se prodava,une femme qui se vend comme esclave,
Mita Stoytcheva, № 6, 11
…26 robinya da se e prodala,une femme vendue comme esclave,
Mita Stoytcheva, № 6, 79
27 prodala i zalojilaune femme engagée comme esclave
Mita Stoytcheva, № 6, 80

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org