Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Pp } progovaryam v. impf.

problaya v. pf.

probleya v. pf.

proboda v. pf.

provikam v. pf.

provikna v. pf.

provodya v. pf.

provojdam v. impf.

provărvya v. pf.

progledna v. pf.

progniya v. pf.

progovaryam v. impf.

progovorya v. pf.

progoorya v. pf.

prodaam v. impf.

prodavam v. impf.

prodam v. pf.

prodoumam v. pf.

prodoumvam v. impf.

prozirets s. m.

prozortche s. n.

proïma s. f.

progovaryam v. impf. [31 occurences], progovorya v. pf. [7 occurences], progoorya v. pf. [1 occurence]
commencer à parler, se mettre à parler
1 Progovara tsaritsa Elena :L’impératrice Hélène commence à parler :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 17
2 Progovara tsaro Kostadina :L’empereur Constantin commence à parler :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 21
…5 progovara evreyska tsaritsa :la reine juive commence à parler :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 111
6 Progovarat do dve mili sestri :Ses deux chères sœurs commencent à parler :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 22
7 Progovara toy sveti Iliya :Ce saint Élie commence à parler :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 61
…9 Progovarya sour elena :Le cerf gris se met à parler :
Village de Beli Iskăr, № 2, 5
10 i na moma progovarya :et il se met à parler à la jeune fille :
Sœurs Bisserov, № 33, 5
11 A sestra mou tihom progovarya :Et sa sœur se mit à parler doucement :
Nadka Karadjova, № 18, 21
12 Progovori nay-stario :Le plus vieux parla :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 12
13 Progovarya Planinata :La Montagne se met à parler :
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 8
14 i se obzărna i progo’ori :et elle regarda derrière elle et se mit à parler :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 43
15 Sam si zdravets progovarya :Le géranium se met à parler par lui-même :
Guyourga Pindjourova, № 6, 5
16 Progovarya bela Totsa,La blanche Totsa commence à parler,
Guyourga Pindjourova, № 8, 10
17 progovarya guyouzel Totsa :la belle Totsa commence à parler :
Guyourga Pindjourova, № 8, 11
18 to na younak tiho progovarya :et il se mit à parler doucement au preux :
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 6
19 i na boulki tiho progovarya :et il se mit à parler doucement aux épouses :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 53
20 i na mayka tihom progovarya :et se mit à parler doucement à sa mère :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 77
21 hem go biye, em mou progovarya :il la bat et se met à lui parler :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 3
22 a Marko mou tihom progovarya :et Marko commença de lui parler doucement :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 24
23 Marko tsaryou tihom progovarya :Marko commença à parler doucement au roi :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 38
…34 Progovori Marko :Marko commença à parler :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 19
35 Progovori Marko Telingar :Marko le Charretier commença à parler :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 25
36 Progovori Marko Tilingar :Marko le Charretier commença à parler :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 42
37 edva e doucha, doucha progovori :à peine son âme, son âme parla-t-elle :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 38
38 Edva e doucha progovori :À grand-peine l’âme de la jeune fille parla :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 43

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org