Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Пп } пък conj.

пуша v. impf.

пушка s. f.

пушчам v. impf. et pf.

пущам v. impf. et pf.

пущаръче s. n.

пущен adj.

пуя v. impf.

пце s. n.

пшеница s. f.

пъдар s. m.

пък conj.

пълен adj.

пълзя v. impf.

пълня v. impf.

първак s. m.

първен num.

първи num., пръв num.

пъргав adj.

пърлика s. f.

пърличам v. impf.

пърля v. impf.

пък conj. [24 occurences], пак conj. [1 occurence]
et ; mais ; or
1 пък то са, мамо, посгодиmais il s’est fiancé, maman,
Chœur de femmes, № 19, 4
2 пък твойто либе, Димитре,mais ta bien-aimée, ô Dimităr,
Daskalova, Chants thraces, № 37, 14
3 пък нямам очи да гледам.mais je n’ai pas d’yeux pour la voir.
Daskalova, Chants thraces, № 51, 4
4 Пък робинка му думаше :Et la jeune esclave lui parlait :
Daskalova, Chants thraces, № 66, 15
5 пък я нах земе търнувам. »mais moi, je vais en terre. »
Vesselin Djigov, № 1, 12
6 пък рожба не си родила.mais tu n’as pas porté de fruits.
Svetla Kaloudova, № 1, 4
7 пък аз да си я препаша. »et c’est moi qui le ceindrai. »
Konstantinov, Jeravna, № 2, 11
8 пък сега, Енке, каква си —mais maintenant, Enka, ce que tu es —
Konstantinov, Jeravna, № 3, 20
9 либила пък го не взела. »un amant que tu n’as pu épouser ? »
Konstantinov, Jeravna, № 3, 25
…11 пък аз съм малка и глупава,mais moi je suis encore jeune et sotte,
Ensemble “Filip Koutev”, № 8, 11
12 а пък вие и речете :et vous, répondez-lui :
Boris Machalov, № 7, 41
13 А пък Елка не знаеMais Elka ne sait pas
Boris Machalov, № 9, 5
14 пък бучакчии — стомана. »et leurs couteliers n’ont pas d’acier. »
Boris Machalov, № 20, 5
15 Пък аз не зная где седи,Mais moi, j’ignore où elle demeure,
Boris Machalov, № 22, 6
16 пък аз бях клето сираче,et moi, j’étais une pauvre orpheline,
Vălkana Stoyanova, № 4, 8
17 пък сега всичко имаме. »et maintenant nous avons tout. »
Vălkana Stoyanova, № 4, 9
18 взе ли ти буля пък друга ?t’a-t-il amené une autre belle-sœur ?
Mita Stoytcheva, № 3, 9
19 пък няма кой да я надяне.mais il n’y a personne pour s’en vêtir.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 15
20 а пък я ща в земя да вляза. »mais moi, je vais en terre. »
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 21
21 то йе пък мен лика и пърлика. »elle est pour moi une digne moitié. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 109
22 Той му рече, пък той си са врече.Il lui parla, et le père la lui promit.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 6, 11
23 Той му каза, пък той си пристана.Il lui dit, et le père donna son consentement.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 6, 12
24 а пък Видра ще да си юземе ! »et il prendra Vidra avec lui ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 50
25 И пак си Начко подумаEt puis Natchko songea
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 53

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org