Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Пп } първи num., пръв num.

пуя v. impf.

пце s. n.

пшеница s. f.

пъдар s. m.

пък conj.

пълен adj.

пълзя v. impf.

пълня v. impf.

първак s. m.

първен num.

първи num., пръв num.

пъргав adj.

пърлика s. f.

пърличам v. impf.

пърля v. impf.

пърс s. f.

пърсна v. pf.

пърст s. m.

пърсте s. n.

пърстен s. m.

пъстър adj.

първи num., пръв num. [64 occurences], първен num. [3 occurences], порви num., пров num. [1 occurence]
premier, prime
1 намерили първи чесни кърста,ils trouvèrent une première sainte croix,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 94
2 туриле са първи чесни кърста,ils posèrent sur elle la première sainte croix,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 125
3 турили са първи чесни кърста,ils posèrent sur elle la sainte croix,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 136
4 нито либе нито първна челяд,ni une bien-aimée, ni de premiers enfants,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 28
5 на моето първо любе,à ma première bien-aimée,
Zahariya Atanassova, № 1, 8
6 та да вида мойто първо либе,et que je voie mon premier bien-aimé,
Ville de Bansko, № 18, 6
7 — Аз ще стана, първо либе,— Je me changerai, ô bien-aimé,
Sœurs Bisserov, № 48, 5
8 високо ще литна, първо либе,je m’envolerai haut, ô bien-aimé,
Sœurs Bisserov, № 48, 7
9 Калутка, първо венчило.Kaloutka, sa première épouse.
Dafinka Damyanova, № 8, 5
10 Първата отговаряше :La première commença à dire :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 10
11 Най-първата му говори :L’aînée lui dit :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 29
12 на първата му изгораde sa première bien-aimée
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 10
13 тя е нему първо либе. »elle lui sera première amante. »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 17
14 първи носи китка жълта иглика,le premier porte un bouquet de jaunes primevères,
Nadka Karadjova, № 10, 4
15 на първо либе аз да кумувам,pour parrainer le mariage de ma bien-aimée,
Nadka Karadjova, № 12, 3
16-17 на първо либе, на първа севда.de ma bien-aimée, de mon premier amour.
Nadka Karadjova, № 12, 4
18 на първо либе как се кумува,comment parrainer le mariage d’une bien-aimée,
Nadka Karadjova, № 12, 6
19 на първо либе кум се не става,on ne devient pas parrain d’une bien-aimée,
Nadka Karadjova, № 12, 10
20 Първа вечер баба вичеряLe premier soir grand-mère a soupé
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 1
21 до сека мома и първно и либе,à côté de chaque fille — son premier amant,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 49, 7
22 Първа ме моли с имоти,La première me prie par ses biens,
Nedyalka Keranova, № 4, 5
23 мойто малко братче, Кинче, твойто първо любе ?mon petit frère, ô Kintche, ton premier amant ?
Nedyalka Keranova, № 7, 9
24 Първо е руно поела,Elle saisit la première toison,
Konstantinov, Jeravna, № 10, 3
25 първата шие паяку,la première brodait le col,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 32
26 Първи овчар и се моли :Le premier berger la supplie :
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 4
27 че ми дошло първо либе,que mon amant était venu chez moi,
Ensemble “Filip Koutev”, № 17, 19
28 на мойто първо либеà mon premier bien-aimé
Boris Machalov, № 9, 21
29 първо е хоро от млади момци,la première ronde est de jeunes hommes,
Boris Machalov, № 12, 5
30 кой са закле във първо си либе,l’autre jura sur sa première bien-aimée,
Boris Machalov, № 17, 5
…32 първа година чес сум чинила,la première année, j’ai fait hommage,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 46
33 Първа велит : « Ай да го земиме. »La première dit : « Çà, prenons-le. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 32
34 Първа рече : “Ай да го земиме.”La première dit : “Çà, prenons-le.”
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 54
35 на първи велик четвартокau premier jeudi saint
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 3
36 за твоята първа любов ?pour ton premier amour ?
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 27
…40 « Марку льо, първу вянчилу,« Ô Markou, ô premier époux,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 12
41 първу ми либи Никола,Nikola, mon premier bien-aimé,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 21
42 Първа ми пушка пукнала,Un premier fusil crépita,
Lyoubka Rondova, № 3, 10
43 отсегана насетне, Денко мари, първо либе.dorénavant, Denka, tu es ma première bien-aimée.
Yanka Roupkina, № 1, 3
44 първо любенье на мене ! »pour moi elle sera une bien-aimée ! »
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 17
45 първо либе, Арменче девойче. »ma première amante, la jeune fille arménienne. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 24
46 « Милке ле, първо венчило,« Ô Milka, ô première épouse,
Vălkana Stoyanova, № 4, 2
47 ам’ си ми е мене първоно любе.mais c’est mon bien-aimé époux.
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 5
48 мойно първо любе.ma première bien-aimée.
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 12
49 премяна и порвоно любя.mon habit de mariage et mon bien-aimé.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 19
50 но си бийе Марко първо либе —mais Marko bat sa première bien-aimée —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 2
51 « С първата връф манастир уградих,« Grâce au premier collier, j’ai bâti un monastère,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 16
52 първото бе слънце на небето,le premier, c’était le soleil au ciel,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 8
53 първото йе слънце на небеса,le premier, c’est le soleil au ciel,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 98
54 Дек’ си остави първото люби ?Où as-tu laissé ton premier bien-aimé ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 24
55 Манойло майсторо, мое първо люби,Manoyl le maçon, mon premier bien-aimé,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 41
56 на първнио ден Великден.au premier jour de Pâques.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 3
57 брат и сестра, първо любе,frère et sœur, premiers amants,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 8
…59 първата е ’убава-не-толкова,la première est belle-mais-pas-tellement,
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 7
60 « Деджиди, Маро, първа севдо,« Ah çà, Mara, ô premier amour,
“Les petits vieux de Bansko”, № 2, 3
61-62 първа севдо, първи мерак,ô premier amour, ô première passion,
“Les petits vieux de Bansko”, № 2, 4

Traduction inédite

Mise à jour le 29 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org