Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Рр } рано adv.

ракия s. f.

рало s. n.

рамен adj.

рамо s. n.

раму s. n.

ран adj.

рана s. f.

рана s. f.

раничко adv.

ранко adv.

рано adv.

рану adv.

ранъ s. f.

раня v. impf.

раня v. impf.

раня v. pf.

расвиря v. pf.

расипя v. pf.

раска s. f.

расквася v. pf.

раскина v. pf.

рано adv. [40 occurences], рану adv. [4 occurences]
tôt, de bonne heure ; de grand matin, de bon matin, au petit matin ; aux premières heures, aux premiers jours
1 у петок си много рано месят,le vendredi très tôt ils pétrissent leur pain,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 48
2 у неделя яко рано метат,tôt le dimanche ils balayent avec violence,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 50
3 ти мене рано да корниш ;que tu me réveilles de bon matin ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 13
4 що рано рани на водъpourquoi t’es-tu levée si tôt quérir de l’eau,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 2
5 от сички моми най-раноbien plus tôt que toutes les autres épouses
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 3
6 и от невясти по-рано ?et plus tôt que les autres femmes ?
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 4
7 що рано ’оди за водаqui va de bonne heure pour de l’eau
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 2
8 Пилето ми пейе рано на сабайле,Un petit oiseau chante tôt le matin,
Kostadin Gougov, № 35, 1
9-10 рано на сабайле, рано пред зори,tôt le matin, tôt devant l’aube,
Kostadin Gougov, № 35, 2
11 рано вечера гответе,préparez tôt le souper,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 32
12 рано да си вечераме,que nous soupions tôt,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 33
13 ош по-рано да се разносиме,que nous nous en allions encore plus tôt,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 34
14 рано си вечера зготвиа,elles préparèrent tôt le souper,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 39
15 и си рано вечерали,et elles soupèrent tôt,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 40
…17 таз сутрин рано в ниделяtôt ce matin de dimanche
Boris Machalov, № 1, 16
18 Я стани рано в ниделя,Lève-toi donc tôt le dimanche,
Boris Machalov, № 4, 11
19 Я стани зарана рано,Lève-toi de bonne heure demain,
Boris Machalov, № 5, 7
20 станала е зарана рано,elle se leva de bonne heure le matin,
Boris Machalov, № 5, 15
21 рано преди зори,bien avant l’aube,
Boris Machalov, № 6, 9
22 да ми о’ит рано в църков.pour aller tôt à l’église.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 4
23 Не ’одай ми рано в църква ;Ne va pas si tôt à l’église ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 7
24 та да ми станит рано на утро,qui se lèverait de bonne heure le matin,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 8
25 и си станала рано на утро,et elle se leva de bonne heure le matin,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 17
26-27 Рано ми, рано станува,On se lève tôt, de bonne heure,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 35, 6
28 футрина рано боса на жатва,tôt le matin nu-pieds à la moisson,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 105, 4
29 стъни рану въф пунделник,lève-toi de bonne heure le lundi,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 14
30 чи стана рану ф пунделник,et il se leva de bonne heure le lundi,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 29
31 Рънил и рану Никола,Nikola se leva de bon matin,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 63
32 рънил и рану ф пунделник ;il se leva de bon matin le lundi ;
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 64
33 рано во неделя, Яно,aux premières heures de dimanche, ô Yana,
Lyoubka Rondova, № 36, 2
34 « Пиле славей, не пей рано,« Oiseau rossignol, ne chante pas tôt,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 1
35 Коя ми звезда най-рано рани,L’étoile qui se lève le plus de bonne heure,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2978, 1
36 Стани, стани, Фатме ле, ютрин рано,Lève-toi, lève-toi, ô Fatme, tôt le matin,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 219, 1
37 ютрин рано, Фатме ле, зарано ле,tôt le matin, ô Fatme, dans la matinée,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 219, 2
38 Да раниш рано зарана,Lève-toi de bonne heure demain,
Mita Stoytcheva, № 6, 53
39 рано заранта ранила,elle se leva de bonne heure le matin,
Mita Stoytcheva, № 6, 59
40 Рано станала Тодора,Todora se leva de grand matin,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 14
41 Станала й рано в понделник,Elle se leva de bonne heure le lundi,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 13
42 да станеш утре по-рано,lève-toi plus tôt demain,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 10
43 Рано Петкана ранила,Petkana se leva de bon matin,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 21
44 Рано е ранила Струма невестаStrouma, sa jeune épouse, arriva de bonne heure
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 18

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org